<< ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Αʹ 2 2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我们从前在腓立比被害受辱,这是你们知道的;然而还是靠我们的神放开胆量,在大争战中把神的福音传给你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我们从前在腓立比蒙难受辱,这是你们知道的,可是我们还是靠着上帝给我们的勇气,在强烈反对中把上帝的福音传给你们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我们从前在腓立比蒙难受辱,这是你们知道的,可是我们还是靠着神给我们的勇气,在强烈反对中把神的福音传给你们。
  • 当代译本
    你们也知道,我们之前在腓立比遭受了迫害和凌辱,遇到强烈的反对,但仍然靠着我们的上帝放胆向你们传扬祂的福音。
  • 圣经新译本
    我们从前在腓立比虽然受了苦,又被凌辱,可是靠着我们的神,在强烈的反对之下,仍然放胆向你们述说神的福音,这是你们知道的。
  • 中文标准译本
    相反,正如你们知道,虽然我们以前在腓立比受了苦、受了凌辱,但是靠着我们的神,我们还是放胆直言,在大争战中把神的福音传给了你们。
  • 新標點和合本
    我們從前在腓立比被害受辱,這是你們知道的;然而還是靠我們的神放開膽量,在大爭戰中把神的福音傳給你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我們從前在腓立比蒙難受辱,這是你們知道的,可是我們還是靠着上帝給我們的勇氣,在強烈反對中把上帝的福音傳給你們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我們從前在腓立比蒙難受辱,這是你們知道的,可是我們還是靠着神給我們的勇氣,在強烈反對中把神的福音傳給你們。
  • 當代譯本
    你們也知道,我們之前在腓立比遭受了迫害和凌辱,遇到強烈的反對,但仍然靠著我們的上帝放膽向你們傳揚祂的福音。
  • 聖經新譯本
    我們從前在腓立比雖然受了苦,又被凌辱,可是靠著我們的神,在強烈的反對之下,仍然放膽向你們述說神的福音,這是你們知道的。
  • 呂振中譯本
    不,你們知道、我們從前在腓立比雖受了苦,又被凌辱,卻還靠着我們的上帝放膽無懼,以極大的奮鬥對你們講上帝的福音。
  • 中文標準譯本
    相反,正如你們知道,雖然我們以前在腓立比受了苦、受了凌辱,但是靠著我們的神,我們還是放膽直言,在大爭戰中把神的福音傳給了你們。
  • 文理和合譯本
    我於腓立比受苦受辱、乃爾所知、然賴我上帝、在窘迫中與爾侃侃言上帝之福音、
  • 文理委辦譯本
    爾知我在腓立比、雖受害見辱、然賴我上帝、得侃侃言、竭力傳上帝福音與爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕在腓立比受害見辱、乃爾所知、然我儕賴我天主、仍得毅然竭力、傳福音於爾曹、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾等諒憶當時吾儕在斐立比、雖已飽嘗辛艱凌辱、然賴我天主、再接再勵餘勇可賈、復於重重磨折之中、為爾傳述天主福音。
  • New International Version
    We had previously suffered and been treated outrageously in Philippi, as you know, but with the help of our God we dared to tell you his gospel in the face of strong opposition.
  • New International Reader's Version
    You know what happened earlier in the city of Philippi. We suffered, and people treated us very badly there. But God gave us the boldness to tell you his good news. We preached to you even when people strongly opposed us.
  • English Standard Version
    But though we had already suffered and been shamefully treated at Philippi, as you know, we had boldness in our God to declare to you the gospel of God in the midst of much conflict.
  • New Living Translation
    You know how badly we had been treated at Philippi just before we came to you and how much we suffered there. Yet our God gave us the courage to declare his Good News to you boldly, in spite of great opposition.
  • Christian Standard Bible
    On the contrary, after we had previously suffered and were treated outrageously in Philippi, as you know, we were emboldened by our God to speak the gospel of God to you in spite of great opposition.
  • New American Standard Bible
    but after we had already suffered and been treated abusively in Philippi, as you know, we had the boldness in our God to speak to you the gospel of God amid much opposition.
  • New King James Version
    But even after we had suffered before and were spitefully treated at Philippi, as you know, we were bold in our God to speak to you the gospel of God in much conflict.
  • American Standard Version
    but having suffered before and been shamefully treated, as ye know, at Philippi, we waxed bold in our God to speak unto you the gospel of God in much conflict.
  • Holman Christian Standard Bible
    On the contrary, after we had previously suffered, and we were treated outrageously in Philippi, as you know, we were emboldened by our God to speak the gospel of God to you in spite of great opposition.
  • King James Version
    But even after that we had suffered before, and were shamefully entreated, as ye know, at Philippi, we were bold in our God to speak unto you the gospel of God with much contention.
  • New English Translation
    But although we suffered earlier and were mistreated in Philippi, as you know, we had the courage in our God to declare to you the gospel of God in spite of much opposition.
  • World English Bible
    but having suffered before and been shamefully treated, as you know, at Philippi, we grew bold in our God to tell you the Good News of God in much conflict.

交叉引用

  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 16 22-ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 16 24
    The crowd joined in the attack against Paul and Silas, and the magistrates ordered them to be stripped and beaten with rods.After they had been severely flogged, they were thrown into prison, and the jailer was commanded to guard them carefully.When he received these orders, he put them in the inner cell and fastened their feet in the stocks. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 4 13
    When they saw the courage of Peter and John and realized that they were unschooled, ordinary men, they were astonished and they took note that these men had been with Jesus. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Βʹ 1 12
    That is why I am suffering as I am. Yet this is no cause for shame, because I know whom I have believed, and am convinced that he is able to guard what I have entrusted to him until that day. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 17 2-ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 17 9
    As was his custom, Paul went into the synagogue, and on three Sabbath days he reasoned with them from the Scriptures,explaining and proving that the Messiah had to suffer and rise from the dead.“ This Jesus I am proclaiming to you is the Messiah,” he said.Some of the Jews were persuaded and joined Paul and Silas, as did a large number of God-fearing Greeks and quite a few prominent women.But other Jews were jealous; so they rounded up some bad characters from the marketplace, formed a mob and started a riot in the city. They rushed to Jason’s house in search of Paul and Silas in order to bring them out to the crowd.But when they did not find them, they dragged Jason and some other believers before the city officials, shouting:“ These men who have caused trouble all over the world have now come here,and Jason has welcomed them into his house. They are all defying Caesar’s decrees, saying that there is another king, one called Jesus.”When they heard this, the crowd and the city officials were thrown into turmoil.Then they made Jason and the others post bond and let them go. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12 2-ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12 3
    fixing our eyes on Jesus, the pioneer and perfecter of faith. For the joy set before him he endured the cross, scorning its shame, and sat down at the right hand of the throne of God.Consider him who endured such opposition from sinners, so that you will not grow weary and lose heart. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 17 17
    So he reasoned in the synagogue with both Jews and God- fearing Greeks, as well as in the marketplace day by day with those who happened to be there. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2 1
    I want you to know how hard I am contending for you and for those at Laodicea, and for all who have not met me personally. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 19 8
    Paul entered the synagogue and spoke boldly there for three months, arguing persuasively about the kingdom of God. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 5 41
    The apostles left the Sanhedrin, rejoicing because they had been counted worthy of suffering disgrace for the Name. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1 27-ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1 30
    Whatever happens, conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of Christ. Then, whether I come and see you or only hear about you in my absence, I will know that you stand firm in the one Spirit, striving together as one for the faith of the gospelwithout being frightened in any way by those who oppose you. This is a sign to them that they will be destroyed, but that you will be saved— and that by God.For it has been granted to you on behalf of Christ not only to believe in him, but also to suffer for him,since you are going through the same struggle you saw I had, and now hear that I still have. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 16 37
    But Paul said to the officers:“ They beat us publicly without a trial, even though we are Roman citizens, and threw us into prison. And now do they want to get rid of us quietly? No! Let them come themselves and escort us out.” (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 4 31
    After they prayed, the place where they were meeting was shaken. And they were all filled with the Holy Spirit and spoke the word of God boldly. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 15 1-ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 15 2
    Certain people came down from Judea to Antioch and were teaching the believers:“ Unless you are circumcised, according to the custom taught by Moses, you cannot be saved.”This brought Paul and Barnabas into sharp dispute and debate with them. So Paul and Barnabas were appointed, along with some other believers, to go up to Jerusalem to see the apostles and elders about this question. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 6 9-ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 6 10
    Opposition arose, however, from members of the Synagogue of the Freedmen( as it was called)— Jews of Cyrene and Alexandria as well as the provinces of Cilicia and Asia— who began to argue with Stephen.But they could not stand up against the wisdom the Spirit gave him as he spoke. (niv)
  • ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Αʹ 2 14-ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Αʹ 2 16
    or to governors, who are sent by him to punish those who do wrong and to commend those who do right.For it is God’s will that by doing good you should silence the ignorant talk of foolish people.Live as free people, but do not use your freedom as a cover- up for evil; live as God’s slaves. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11 36-ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11 37
    Some faced jeers and flogging, and even chains and imprisonment.They were put to death by stoning; they were sawed in two; they were killed by the sword. They went about in sheepskins and goatskins, destitute, persecuted and mistreated— (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 14 3
    So Paul and Barnabas spent considerable time there, speaking boldly for the Lord, who confirmed the message of his grace by enabling them to perform signs and wonders. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 4 20
    As for us, we cannot help speaking about what we have seen and heard.” (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 16 12
    From there we traveled to Philippi, a Roman colony and the leading city of that district of Macedonia. And we stayed there several days. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Αʹ 1 5
    because our gospel came to you not simply with words but also with power, with the Holy Spirit and deep conviction. You know how we lived among you for your sake. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6 19-ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6 20
    Pray also for me, that whenever I speak, words may be given me so that I will fearlessly make known the mystery of the gospel,for which I am an ambassador in chains. Pray that I may declare it fearlessly, as I should. (niv)
  • ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΙΟΥΔΑ 1 3
    Dear friends, although I was very eager to write to you about the salvation we share, I felt compelled to write and urge you to contend for the faith that was once for all entrusted to God’s holy people. (niv)