<< 帖撒羅尼迦前書 2:4 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    但神既然驗中了我們,把福音託付我們,我們就照樣講,不是要討人喜歡,乃是要討那察驗我們心的神喜歡。
  • 新标点和合本
    但神既然验中了我们,把福音托付我们,我们就照样讲,不是要讨人喜欢,乃是要讨那察验我们心的神喜欢。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但上帝既然认定我们经得起考验,把福音托付我们,我们就照着传讲,不是要讨人喜欢,而是要讨那考验我们的心的上帝喜欢。
  • 和合本2010(神版-简体)
    但神既然认定我们经得起考验,把福音托付我们,我们就照着传讲,不是要讨人喜欢,而是要讨那考验我们的心的神喜欢。
  • 当代译本
    我们得到了上帝的认可,受委派传福音。我们不是要取悦人,而是要取悦鉴察我们内心的上帝。
  • 圣经新译本
    相反地,神既然考验过我们,把福音委托给我们,我们就传讲,不象是讨人欢心的,而是讨那察验我们心思的神的喜悦。
  • 中文标准译本
    相反,我们怎样被神考验而受了福音的委托,我们就照样传讲;不是要讨人的喜悦,而是要讨神的喜悦——神是考验我们内心的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但上帝既然認定我們經得起考驗,把福音託付我們,我們就照着傳講,不是要討人喜歡,而是要討那考驗我們的心的上帝喜歡。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但神既然認定我們經得起考驗,把福音託付我們,我們就照着傳講,不是要討人喜歡,而是要討那考驗我們的心的神喜歡。
  • 當代譯本
    我們得到了上帝的認可,受委派傳福音。我們不是要取悅人,而是要取悅鑒察我們內心的上帝。
  • 聖經新譯本
    相反地,神既然考驗過我們,把福音委託給我們,我們就傳講,不像是討人歡心的,而是討那察驗我們心思的神的喜悅。
  • 呂振中譯本
    乃是我們怎樣蒙上帝試驗為合格、而以福音託付我們,我們就怎樣講;不是要討人喜歡的,乃是要討那察驗我們心的上帝喜歡。
  • 中文標準譯本
    相反,我們怎樣被神考驗而受了福音的委託,我們就照樣傳講;不是要討人的喜悅,而是要討神的喜悅——神是考驗我們內心的。
  • 文理和合譯本
    惟上帝既鑒我、福音是託、遂如是而言、非若悅人、乃悅鑒我心之上帝也、
  • 文理委辦譯本
    上帝擇我、福音是托、我言之、非悅人、乃悅上帝、蓋上帝察吾心者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主既允我儕受福音之任、則我儕如是而言、不求悅於人、乃求悅於鑒察我心之天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾儕既承天主不棄、托以福音、故惟知率直講道、不欲取悅於人、但欲取悅於洞察人心之天主而已。
  • New International Version
    On the contrary, we speak as those approved by God to be entrusted with the gospel. We are not trying to please people but God, who tests our hearts.
  • New International Reader's Version
    In fact, it is just the opposite. God has approved us to preach. He has trusted us with the good news. We aren’t trying to please people. We want to please God. He tests our hearts.
  • English Standard Version
    but just as we have been approved by God to be entrusted with the gospel, so we speak, not to please man, but to please God who tests our hearts.
  • New Living Translation
    For we speak as messengers approved by God to be entrusted with the Good News. Our purpose is to please God, not people. He alone examines the motives of our hearts.
  • Christian Standard Bible
    Instead, just as we have been approved by God to be entrusted with the gospel, so we speak, not to please people, but rather God, who examines our hearts.
  • New American Standard Bible
    but just as we have been approved by God to be entrusted with the gospel, so we speak, not intending to please people, but to please God, who examines our hearts.
  • New King James Version
    But as we have been approved by God to be entrusted with the gospel, even so we speak, not as pleasing men, but God who tests our hearts.
  • American Standard Version
    but even as we have been approved of God to be intrusted with the gospel, so we speak; not as pleasing men, but God who proveth our hearts.
  • Holman Christian Standard Bible
    Instead, just as we have been approved by God to be entrusted with the gospel, so we speak, not to please men, but rather God, who examines our hearts.
  • King James Version
    But as we were allowed of God to be put in trust with the gospel, even so we speak; not as pleasing men, but God, which trieth our hearts.
  • New English Translation
    but just as we have been approved by God to be entrusted with the gospel, so we declare it, not to please people but God, who examines our hearts.
  • World English Bible
    But even as we have been approved by God to be entrusted with the Good News, so we speak: not as pleasing men, but God, who tests our hearts.

交叉引用

  • 加拉太書 1:10
    我現在是要得人的心呢?還是要得神的心呢?我豈是討人的喜歡嗎?若仍舊討人的喜歡,我就不是基督的僕人了。
  • 加拉太書 2:7
    反倒看見了主託我傳福音給那未受割禮的人,正如託彼得傳福音給那受割禮的人。(
  • 羅馬書 8:27
    鑒察人心的,曉得聖靈的意思,因為聖靈照着神的旨意替聖徒祈求。
  • 提摩太前書 1:11-13
    這是照着可稱頌之神交託我榮耀福音說的。我感謝那給我力量的我們主基督耶穌,因他以我有忠心,派我服事他。我從前是褻瀆神的,逼迫人的,侮慢人的;然而我還蒙了憐憫,因我是不信不明白的時候而做的。
  • 耶利米書 32:19
    謀事有大略,行事有大能,注目觀看世人一切的舉動,為要照各人所行的和他做事的結果報應他。
  • 歷代志上 29:17
    我的神啊,我知道你察驗人心,喜悅正直;我以正直的心樂意獻上這一切物。現在我喜歡見你的民在這裏都樂意奉獻與你。
  • 詩篇 17:3
    你已經試驗我的心;你在夜間鑒察我;你熬煉我,卻找不着甚麼;我立志叫我口中沒有過失。
  • 以弗所書 6:6
    不要只在眼前事奉,像是討人喜歡的,要像基督的僕人,從心裏遵行神的旨意。
  • 提多書 1:3
    到了日期,藉着傳揚的工夫把他的道顯明了;這傳揚的責任是按着神-我們救主的命令交託了我。
  • 哥林多前書 4:1-2
    人應當以我們為基督的執事,為神奧祕事的管家。所求於管家的,是要他有忠心。
  • 哥林多後書 4:2
    乃將那些暗昧可恥的事棄絕了;不行詭詐,不謬講神的道理,只將真理表明出來,好在神面前把自己薦與各人的良心。
  • 提摩太後書 1:14
    從前所交託你的善道,你要靠着那住在我們裏面的聖靈牢牢地守着。
  • 路加福音 16:11
    倘若你們在不義的錢財上不忠心,誰還把那真實的錢財託付你們呢?
  • 哥林多前書 9:17
    我若甘心做這事,就有賞賜;若不甘心,責任卻已經託付我了。
  • 以弗所書 3:8
    我本來比眾聖徒中最小的還小,然而他還賜我這恩典,叫我把基督那測不透的豐富傳給外邦人,
  • 提摩太前書 6:20
    提摩太啊,你要保守所託付你的,躲避世俗的虛談和那敵真道、似是而非的學問。
  • 耶利米書 17:10
    我-耶和華是鑒察人心、試驗人肺腑的,要照各人所行的和他做事的結果報應他。
  • 哥林多前書 2:4-5
    我說的話、講的道,不是用智慧委婉的言語,乃是用聖靈和大能的明證,叫你們的信不在乎人的智慧,只在乎神的大能。
  • 歌羅西書 3:22
    你們作僕人的,要凡事聽從你們肉身的主人,不要只在眼前事奉,像是討人喜歡的,總要存心誠實敬畏主。
  • 民數記 27:16
    「願耶和華萬人之靈的神,立一個人治理會眾,
  • 箴言 17:3
    鼎為煉銀,爐為煉金;惟有耶和華熬煉人心。
  • 詩篇 44:21
    神豈不鑒察這事嗎?因為他曉得人心裏的隱秘。
  • 列王紀上 8:39
    求你在天上你的居所垂聽赦免。你是知道人心的,要照各人所行的待他們(惟有你知道世人的心),
  • 希伯來書 4:13
    並且被造的沒有一樣在他面前不顯然的;原來萬物在那與我們有關係的主眼前,都是赤露敞開的。
  • 哥林多後書 5:11
    我們既知道主是可畏的,所以勸人。但我們在神面前是顯明的,盼望在你們的良心裏也是顯明的。
  • 詩篇 139:1-2
    耶和華啊,你已經鑒察我,認識我。我坐下,我起來,你都曉得;你從遠處知道我的意念。
  • 啟示錄 2:23
    我又要殺死她的黨類,叫眾教會知道,我是那察看人肺腑心腸的,並要照你們的行為報應你們各人。
  • 哥林多前書 7:25
    論到童身的人,我沒有主的命令,但我既蒙主憐恤能作忠心的人,就把自己的意見告訴你們。
  • 哥林多後書 5:16
    所以,我們從今以後,不憑着外貌認人了。雖然憑着外貌認過基督,如今卻不再這樣認他了。
  • 詩篇 7:9
    願惡人的惡斷絕!願你堅立義人!因為公義的神察驗人的心腸肺腑。
  • 約翰福音 21:17
    第三次對他說:「約翰的兒子西門,你愛我嗎?」彼得因為耶穌第三次對他說「你愛我嗎」,就憂愁,對耶穌說:「主啊,你是無所不知的;你知道我愛你。」耶穌說:「你餵養我的羊。
  • 約翰福音 2:24-25
    耶穌卻不將自己交託他們;因為他知道萬人,也用不着誰見證人怎樣,因他知道人心裏所存的。
  • 路加福音 12:42
    主說:「誰是那忠心有見識的管家,主人派他管理家裏的人,按時分糧給他們呢?
  • 提摩太後書 2:2
    你在許多見證人面前聽見我所教訓的,也要交託那忠心能教導別人的人。