<< 1 Фессалоникийцам 2 8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我们既是这样爱你们,不但愿意将神的福音给你们,连自己的性命也愿意给你们,因你们是我们所疼爱的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    既然我们这样爱你们,不但乐意将上帝的福音给你们,连自己的性命也乐意给你们,因为你们是我们所疼爱的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    既然我们这样爱你们,不但乐意将神的福音给你们,连自己的性命也乐意给你们,因为你们是我们所疼爱的。
  • 当代译本
    我们深爱你们,对你们有深厚的感情,不仅乐意把上帝的福音传给你们,甚至把生命给你们也在所不惜。
  • 圣经新译本
    我们这样疼爱你们,不但乐意把神的福音传给你们,连自己的性命也乐意给你们,因为你们是我们所爱的。
  • 中文标准译本
    我们这样眷爱你们,不仅乐意把神的福音分享给你们,连自己的生命也乐意分享给你们,因为你们成了我们所爱的人。
  • 新標點和合本
    我們既是這樣愛你們,不但願意將神的福音給你們,連自己的性命也願意給你們,因你們是我們所疼愛的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    既然我們這樣愛你們,不但樂意將上帝的福音給你們,連自己的性命也樂意給你們,因為你們是我們所疼愛的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    既然我們這樣愛你們,不但樂意將神的福音給你們,連自己的性命也樂意給你們,因為你們是我們所疼愛的。
  • 當代譯本
    我們深愛你們,對你們有深厚的感情,不僅樂意把上帝的福音傳給你們,甚至把生命給你們也在所不惜。
  • 聖經新譯本
    我們這樣疼愛你們,不但樂意把神的福音傳給你們,連自己的性命也樂意給你們,因為你們是我們所愛的。
  • 呂振中譯本
    我們既然這樣戀慕你們,就不但樂意將上帝的福音分給你們,連我們自己的性命也樂意分給你們,因為你們已成了我們所疼愛的了。
  • 中文標準譯本
    我們這樣眷愛你們,不僅樂意把神的福音分享給你們,連自己的生命也樂意分享給你們,因為你們成了我們所愛的人。
  • 文理和合譯本
    我儕既如是戀慕爾、願予爾者、不第上帝之福音、亦己之生命、因爾為我所深愛也、
  • 文理委辦譯本
    我戀慕爾、願賜爾、不第上帝福音、乃己生命、以爾為我愛也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕如是戀慕爾、願賜爾不第以天主之福音、乃以己之生命、因爾為我儕所愛也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    不惟授爾以天主福音、即為爾犧牲性命、亦所甘心;蓋情之所鍾、有不能自已者焉。
  • New International Version
    so we cared for you. Because we loved you so much, we were delighted to share with you not only the gospel of God but our lives as well.
  • New International Reader's Version
    we cared for you. We loved you so much. So we were happy to share with you God’s good news. We were also happy to share our lives with you.
  • English Standard Version
    So, being affectionately desirous of you, we were ready to share with you not only the gospel of God but also our own selves, because you had become very dear to us.
  • New Living Translation
    We loved you so much that we shared with you not only God’s Good News but our own lives, too.
  • Christian Standard Bible
    We cared so much for you that we were pleased to share with you not only the gospel of God but also our own lives, because you had become dear to us.
  • New American Standard Bible
    in the same way we had a fond affection for you and were delighted to share with you not only the gospel of God, but also our own lives, because you had become very dear to us.
  • New King James Version
    So, affectionately longing for you, we were well pleased to impart to you not only the gospel of God, but also our own lives, because you had become dear to us.
  • American Standard Version
    even so, being affectionately desirous of you, we were well pleased to impart unto you, not the gospel of God only, but also our own souls, because ye were become very dear to us.
  • Holman Christian Standard Bible
    We cared so much for you that we were pleased to share with you not only the gospel of God but also our own lives, because you had become dear to us.
  • King James Version
    So being affectionately desirous of you, we were willing to have imparted unto you, not the gospel of God only, but also our own souls, because ye were dear unto us.
  • New English Translation
    with such affection for you we were happy to share with you not only the gospel of God but also our own lives, because you had become dear to us.
  • World English Bible
    Even so, affectionately longing for you, we were well pleased to impart to you, not the Good News of God only, but also our own souls, because you had become very dear to us.

交叉引用

  • 1 Иоанна 3 16
    This is how we know what love is: Jesus Christ laid down his life for us. And we ought to lay down our lives for our brothers and sisters. (niv)
  • 2 Коринфянам 12 15
    So I will very gladly spend for you everything I have and expend myself as well. If I love you more, will you love me less? (niv)
  • Филиппийцам 2:17
    But even if I am being poured out like a drink offering on the sacrifice and service coming from your faith, I am glad and rejoice with all of you. (niv)
  • Римлянам 1:11-12
    I long to see you so that I may impart to you some spiritual gift to make you strong—that is, that you and I may be mutually encouraged by each other’s faith. (niv)
  • Евреям 13:17
    Have confidence in your leaders and submit to their authority, because they keep watch over you as those who must give an account. Do this so that their work will be a joy, not a burden, for that would be of no benefit to you. (niv)
  • Галатам 4:19
    My dear children, for whom I am again in the pains of childbirth until Christ is formed in you, (niv)
  • Колоссянам 4:12
    Epaphras, who is one of you and a servant of Christ Jesus, sends greetings. He is always wrestling in prayer for you, that you may stand firm in all the will of God, mature and fully assured. (niv)
  • Филимону 1:1
    Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our dear friend and fellow worker— (niv)
  • 2 Коринфянам 6 11-2 Коринфянам 6 13
    We have spoken freely to you, Corinthians, and opened wide our hearts to you.We are not withholding our affection from you, but you are withholding yours from us.As a fair exchange— I speak as to my children— open wide your hearts also. (niv)
  • 2 Коринфянам 6 1
    As God’s co-workers we urge you not to receive God’s grace in vain. (niv)
  • Колоссянам 1:7
    You learned it from Epaphras, our dear fellow servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf, (niv)
  • Филиппийцам 1:8
    God can testify how I long for all of you with the affection of Christ Jesus. (niv)
  • Римлянам 10:1
    Brothers and sisters, my heart’s desire and prayer to God for the Israelites is that they may be saved. (niv)
  • Филиппийцам 2:20
    I have no one else like him, who will show genuine concern for your welfare. (niv)
  • Иеремия 13:15-17
    Hear and pay attention, do not be arrogant, for the Lord has spoken.Give glory to the Lord your God before he brings the darkness, before your feet stumble on the darkening hills. You hope for light, but he will turn it to utter darkness and change it to deep gloom.If you do not listen, I will weep in secret because of your pride; my eyes will weep bitterly, overflowing with tears, because the Lord’s flock will be taken captive. (niv)
  • Римлянам 15:29
    I know that when I come to you, I will come in the full measure of the blessing of Christ. (niv)
  • Римлянам 9:1-3
    I speak the truth in Christ— I am not lying, my conscience confirms it through the Holy Spirit—I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.For I could wish that I myself were cursed and cut off from Christ for the sake of my people, those of my own race, (niv)
  • Филиппийцам 4:1
    Therefore, my brothers and sisters, you whom I love and long for, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, dear friends! (niv)
  • Колоссянам 1:28
    He is the one we proclaim, admonishing and teaching everyone with all wisdom, so that we may present everyone fully mature in Christ. (niv)
  • Филиппийцам 2:25-26
    But I think it is necessary to send back to you Epaphroditus, my brother, co- worker and fellow soldier, who is also your messenger, whom you sent to take care of my needs.For he longs for all of you and is distressed because you heard he was ill. (niv)
  • Луки 7:2
    There a centurion’s servant, whom his master valued highly, was sick and about to die. (niv)
  • Деяния 20:23-24
    I only know that in every city the Holy Spirit warns me that prison and hardships are facing me.However, I consider my life worth nothing to me; my only aim is to finish the race and complete the task the Lord Jesus has given me— the task of testifying to the good news of God’s grace. (niv)