<< 帖撒罗尼迦前书 2:8 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    既然我们这样爱你们,不但乐意将神的福音给你们,连自己的性命也乐意给你们,因为你们是我们所疼爱的。
  • 新标点和合本
    我们既是这样爱你们,不但愿意将神的福音给你们,连自己的性命也愿意给你们,因你们是我们所疼爱的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    既然我们这样爱你们,不但乐意将上帝的福音给你们,连自己的性命也乐意给你们,因为你们是我们所疼爱的。
  • 当代译本
    我们深爱你们,对你们有深厚的感情,不仅乐意把上帝的福音传给你们,甚至把生命给你们也在所不惜。
  • 圣经新译本
    我们这样疼爱你们,不但乐意把神的福音传给你们,连自己的性命也乐意给你们,因为你们是我们所爱的。
  • 中文标准译本
    我们这样眷爱你们,不仅乐意把神的福音分享给你们,连自己的生命也乐意分享给你们,因为你们成了我们所爱的人。
  • 新標點和合本
    我們既是這樣愛你們,不但願意將神的福音給你們,連自己的性命也願意給你們,因你們是我們所疼愛的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    既然我們這樣愛你們,不但樂意將上帝的福音給你們,連自己的性命也樂意給你們,因為你們是我們所疼愛的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    既然我們這樣愛你們,不但樂意將神的福音給你們,連自己的性命也樂意給你們,因為你們是我們所疼愛的。
  • 當代譯本
    我們深愛你們,對你們有深厚的感情,不僅樂意把上帝的福音傳給你們,甚至把生命給你們也在所不惜。
  • 聖經新譯本
    我們這樣疼愛你們,不但樂意把神的福音傳給你們,連自己的性命也樂意給你們,因為你們是我們所愛的。
  • 呂振中譯本
    我們既然這樣戀慕你們,就不但樂意將上帝的福音分給你們,連我們自己的性命也樂意分給你們,因為你們已成了我們所疼愛的了。
  • 中文標準譯本
    我們這樣眷愛你們,不僅樂意把神的福音分享給你們,連自己的生命也樂意分享給你們,因為你們成了我們所愛的人。
  • 文理和合譯本
    我儕既如是戀慕爾、願予爾者、不第上帝之福音、亦己之生命、因爾為我所深愛也、
  • 文理委辦譯本
    我戀慕爾、願賜爾、不第上帝福音、乃己生命、以爾為我愛也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕如是戀慕爾、願賜爾不第以天主之福音、乃以己之生命、因爾為我儕所愛也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    不惟授爾以天主福音、即為爾犧牲性命、亦所甘心;蓋情之所鍾、有不能自已者焉。
  • New International Version
    so we cared for you. Because we loved you so much, we were delighted to share with you not only the gospel of God but our lives as well.
  • New International Reader's Version
    we cared for you. We loved you so much. So we were happy to share with you God’s good news. We were also happy to share our lives with you.
  • English Standard Version
    So, being affectionately desirous of you, we were ready to share with you not only the gospel of God but also our own selves, because you had become very dear to us.
  • New Living Translation
    We loved you so much that we shared with you not only God’s Good News but our own lives, too.
  • Christian Standard Bible
    We cared so much for you that we were pleased to share with you not only the gospel of God but also our own lives, because you had become dear to us.
  • New American Standard Bible
    in the same way we had a fond affection for you and were delighted to share with you not only the gospel of God, but also our own lives, because you had become very dear to us.
  • New King James Version
    So, affectionately longing for you, we were well pleased to impart to you not only the gospel of God, but also our own lives, because you had become dear to us.
  • American Standard Version
    even so, being affectionately desirous of you, we were well pleased to impart unto you, not the gospel of God only, but also our own souls, because ye were become very dear to us.
  • Holman Christian Standard Bible
    We cared so much for you that we were pleased to share with you not only the gospel of God but also our own lives, because you had become dear to us.
  • King James Version
    So being affectionately desirous of you, we were willing to have imparted unto you, not the gospel of God only, but also our own souls, because ye were dear unto us.
  • New English Translation
    with such affection for you we were happy to share with you not only the gospel of God but also our own lives, because you had become dear to us.
  • World English Bible
    Even so, affectionately longing for you, we were well pleased to impart to you, not the Good News of God only, but also our own souls, because you had become very dear to us.

交叉引用

  • 约翰一书 3:16
    基督为我们舍命,我们从此就知道何为爱;我们也当为弟兄舍命。
  • 哥林多后书 12:15
    我也甘心乐意为你们的灵魂费财费力。难道我越爱你们,就越少得你们的爱吗?
  • 腓立比书 2:17
    我以你们的信心为供献的祭物,我若被浇献在其上也是喜乐,并且与你们众人一同喜乐。
  • 罗马书 1:11-12
    因为我迫切地想见你们,要把一些属灵的恩赐分给你们,使你们得以坚固,也可以说,我在你们中间,因你我彼此的信心而同得安慰。
  • 希伯来书 13:17
    你们要服从那些引导你们的,并且要顺服,因为他们为你们的灵魂时刻警醒,像在神面前交账的人,让他们在交账的时候有喜乐,而不是叹息,叹息就对你们无益了。
  • 加拉太书 4:19
    我的孩子们哪,我为你们再受生产之苦,直等到基督成形在你们心里。
  • 歌罗西书 4:12
    有一位你们那里的人,作基督耶稣仆人的以巴弗问候你们。他祷告的时候常为你们竭力祈求,愿你们能站稳而成熟,充分确信神一切的旨意。
  • 腓利门书 1:1
    为基督耶稣被囚的保罗,同弟兄提摩太,写信给我们所亲爱的同工腓利门、
  • 哥林多后书 6:11-13
    哥林多人哪,我们对你们,口是诚实的,心是宽宏的。你们的狭窄不是由于我们,而是由于你们自己的心肠狭窄。你们也要照样用宽宏的心报答我;我这话正像对自己的孩子说的。
  • 哥林多后书 6:1
    我们与神同工的也劝你们,不可白受他的恩典;
  • 歌罗西书 1:7
    这福音是你们从我们所亲爱、一同作仆人的以巴弗学到的。他为我们作了基督的忠心仆役,
  • 腓立比书 1:8
    我以基督耶稣的心肠切切想念你们众人,这是神可以为我作证的。
  • 罗马书 10:1
    弟兄们,我心里所渴望的和向神所求的,是要以色列人得救。
  • 腓立比书 2:20
    因为我没有别人与我同心,真正关怀你们的事。
  • 耶利米书 13:15-17
    你们当听,当侧耳而听;不可骄傲,因为耶和华已经吩咐了。当耶和华—你们的神尚未使黑暗来临,在昏暗的山上你们的脚未绊跌以前,要将荣耀归给他。你们盼望光明,他却使光明变为死荫,成为幽暗。你们若不听这话,我的心必因你们的骄傲暗自哭泣;我的眼必痛哭流泪,因为耶和华的羊群被掳去了。
  • 罗马书 15:29
    我也知道去你们那里的时候,我将带着基督丰盛的恩典去。
  • 罗马书 9:1-3
    我在基督里说真话,不说谎话;我的良心被圣灵感动为我作证。我非常忧愁,心里时常伤痛。为我弟兄,我骨肉之亲,就是自己被诅咒,与基督分离,我也愿意。
  • 腓立比书 4:1
    我所亲爱、所想念的弟兄们,你们就是我的喜乐,我的冠冕。我亲爱的,你们应当靠主站立得稳。
  • 歌罗西书 1:28
    我们传扬他,是用诸般的智慧,劝戒各人,教导各人,要把各人在基督里完完全全地献上。
  • 腓立比书 2:25-26
    然而,我想必须差以巴弗提到你们那里去。他是我的弟兄、同工和战友,是你们差遣来供应我需要的。他很想念你们众人,并且极其难过,因为你们听见他病了。
  • 路加福音 7:2
    有一个百夫长所器重的仆人害病,快要死了。
  • 使徒行传 20:23-24
    但知道圣灵在各城里向我指证,说有捆锁与患难等着我。我却不以性命为念,只要走完我的路程,完成我从主耶稣所领受的职分,为神恩典的福音作见证。