<< 帖撒罗尼迦前书 2:9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    弟兄们,你们记念我们的辛苦劳碌,昼夜做工,传神的福音给你们,免得叫你们一人受累。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    弟兄们,你们记念我们的辛苦劳碌,昼夜做工,传上帝的福音给你们,免得你们任何人受累。
  • 和合本2010(神版-简体)
    弟兄们,你们记念我们的辛苦劳碌,昼夜做工,传神的福音给你们,免得你们任何人受累。
  • 当代译本
    弟兄姊妹,你们一定记得我们的劳苦和艰难。我们一面向你们传福音,一面昼夜辛勤工作,免得成为你们任何人的负担。
  • 圣经新译本
    弟兄们,你们应该记得我们的辛苦和劳碌;我们把神的福音传给你们的时候,怎样昼夜作工,免得你们有人受累。
  • 中文标准译本
    弟兄们,你们记得我们的辛苦和劳碌:我们把神的福音传给你们的时候,我们日夜做工,免得成为你们任何人的负担。
  • 新標點和合本
    弟兄們,你們記念我們的辛苦勞碌,晝夜做工,傳神的福音給你們,免得叫你們一人受累。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    弟兄們,你們記念我們的辛苦勞碌,晝夜做工,傳上帝的福音給你們,免得你們任何人受累。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    弟兄們,你們記念我們的辛苦勞碌,晝夜做工,傳神的福音給你們,免得你們任何人受累。
  • 當代譯本
    弟兄姊妹,你們一定記得我們的勞苦和艱難。我們一面向你們傳福音,一面晝夜辛勤工作,免得成為你們任何人的負擔。
  • 聖經新譯本
    弟兄們,你們應該記得我們的辛苦和勞碌;我們把神的福音傳給你們的時候,怎樣晝夜作工,免得你們有人受累。
  • 呂振中譯本
    弟兄們,你們記得我們怎樣地辛苦勞碌:我們將上帝的福音宣傳給你們的時候、怎樣黑夜白日地作工,免得加重你們任何人的負擔。
  • 中文標準譯本
    弟兄們,你們記得我們的辛苦和勞碌:我們把神的福音傳給你們的時候,我們日夜做工,免得成為你們任何人的負擔。
  • 文理和合譯本
    兄弟乎、爾念我勞苦、晝夜操作、免累爾中一人、以宣上帝福音於爾、
  • 文理委辦譯本
    兄弟當念我勞苦、晝夜工作、不累爾一人、以傳上帝福音、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    兄弟乎、我儕傳天主福音於爾之時、當念我儕勞苦、晝夜工作、不累爾一人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    兄弟當猶憶吾儕傳授天主福音時之如何艱辛困苦、躬自操作、夙夜不遑、以免加爾之累。
  • New International Version
    Surely you remember, brothers and sisters, our toil and hardship; we worked night and day in order not to be a burden to anyone while we preached the gospel of God to you.
  • New International Reader's Version
    Brothers and sisters, I am sure you remember how hard we worked. We labored night and day while we preached to you God’s good news. We didn’t want to cause you any expense.
  • English Standard Version
    For you remember, brothers, our labor and toil: we worked night and day, that we might not be a burden to any of you, while we proclaimed to you the gospel of God.
  • New Living Translation
    Don’t you remember, dear brothers and sisters, how hard we worked among you? Night and day we toiled to earn a living so that we would not be a burden to any of you as we preached God’s Good News to you.
  • Christian Standard Bible
    For you remember our labor and hardship, brothers and sisters. Working night and day so that we would not burden any of you, we preached God’s gospel to you.
  • New American Standard Bible
    For you recall, brothers and sisters, our labor and hardship: it was by working night and day so as not to be a burden to any of you, that we proclaimed to you the gospel of God.
  • New King James Version
    For you remember, brethren, our labor and toil; for laboring night and day, that we might not be a burden to any of you, we preached to you the gospel of God.
  • American Standard Version
    For ye remember, brethren, our labor and travail: working night and day, that we might not burden any of you, we preached unto you the gospel of God.
  • Holman Christian Standard Bible
    For you remember our labor and hardship, brothers. Working night and day so that we would not burden any of you, we preached God’s gospel to you.
  • King James Version
    For ye remember, brethren, our labour and travail: for labouring night and day, because we would not be chargeable unto any of you, we preached unto you the gospel of God.
  • New English Translation
    For you recall, brothers and sisters, our toil and drudgery: By working night and day so as not to impose a burden on any of you, we preached to you the gospel of God.
  • World English Bible
    For you remember, brothers, our labor and travail; for working night and day, that we might not burden any of you, we preached to you the Good News of God.

交叉引用

  • 哥林多后书 11:9
    我在你们那里缺乏的时候,并没有累着你们一个人;因我所缺乏的,那从马其顿来的弟兄们都补足了。我向来凡事谨守,后来也必谨守,总不至于累着你们。 (cunps)
  • 帖撒罗尼迦后书 3:7-9
    你们自己原知道应当怎样效法我们。因为我们在你们中间,未尝不按规矩而行,也未尝白吃人的饭,倒是辛苦劳碌,昼夜做工,免得叫你们一人受累。这并不是因我们没有权柄,乃是要给你们作榜样,叫你们效法我们。 (cunps)
  • 使徒行传 18:3
    他们本是制造帐棚为业。保罗因与他们同业,就和他们同住做工。 (cunps)
  • 提摩太前书 4:10
    我们劳苦努力,正是为此,因我们的指望在乎永生的神;他是万人的救主,更是信徒的救主。 (cunps)
  • 使徒行传 20:24
    我却不以性命为念,也不看为宝贵,只要行完我的路程,成就我从主耶稣所领受的职事,证明神恩惠的福音。 (cunps)
  • 帖撒罗尼迦前书 2:6
    我们作基督的使徒,虽然可以叫人尊重,却没有向你们或向别人求荣耀; (cunps)
  • 哥林多后书 6:5
    鞭打、监禁、扰乱、勤劳、警醒、不食、 (cunps)
  • 耶利米书 9:1
    但愿我的头为水,我的眼为泪的泉源,我好为我百姓中被杀的人昼夜哭泣。 (cunps)
  • 罗马书 15:16
    使我为外邦人作基督耶稣的仆役,作神福音的祭司,叫所献上的外邦人,因着圣灵成为圣洁,可蒙悦纳。 (cunps)
  • 提摩太后书 1:3
    我感谢神,就是我接续祖先用清洁的良心所侍奉的神。祈祷的时候,不住的想念你, (cunps)
  • 帖撒罗尼迦前书 3:10
    我们昼夜切切地祈求,要见你们的面,补满你们信心的不足。 (cunps)
  • 哥林多前书 4:12
    并且劳苦,亲手做工。被人咒骂,我们就祝福;被人逼迫,我们就忍受; (cunps)
  • 诗篇 32:4
    黑夜白日,你的手在我身上沉重;我的精力耗尽,如同夏天的干旱。细拉 (cunps)
  • 路加福音 2:37
    现在已经八十四岁,并不离开圣殿,禁食祈求,昼夜侍奉神。 (cunps)
  • 腓立比书 4:16
    就是我在帖撒罗尼迦,你们也一次两次地打发人供给我的需用。 (cunps)
  • 提摩太前书 1:11
    这是照着可称颂之神交托我荣耀福音说的。 (cunps)
  • 路加福音 18:7
    神的选民昼夜呼吁他,他纵然为他们忍了多时,岂不终久给他们伸冤吗? (cunps)
  • 诗篇 88:1
    耶和华拯救我的神啊,我昼夜在你面前呼吁。 (cunps)
  • 使徒行传 20:31
    所以你们应当警醒,记念我三年之久昼夜不住地流泪、劝戒你们各人。 (cunps)
  • 帖撒罗尼迦前书 2:2
    我们从前在腓立比被害受辱,这是你们知道的;然而还是靠我们的神放开胆量,在大争战中把神的福音传给你们。 (cunps)
  • 帖撒罗尼迦前书 1:3
    在神我们的父面前,不住地记念你们因信心所做的工夫,因爱心所受的劳苦,因盼望我们主耶稣基督所存的忍耐。 (cunps)
  • 提摩太前书 5:5
    那独居无靠、真为寡妇的,是仰赖神,昼夜不住地祈求祷告。 (cunps)
  • 哥林多前书 9:6-7
    独有我与巴拿巴没有权柄不做工吗?有谁当兵自备粮饷呢?有谁栽葡萄园不吃园里的果子呢?有谁牧养牛羊不吃牛羊的奶呢? (cunps)
  • 哥林多前书 9:15
    但这权柄我全没有用过。我写这话,并非要你们这样待我,因为我宁可死也不叫人使我所夸的落了空。 (cunps)
  • 罗马书 1:1
    耶稣基督的仆人保罗,奉召为使徒,特派传神的福音。 (cunps)
  • 罗马书 15:19
    甚至我从耶路撒冷,直转到以利哩古,到处传了基督的福音。 (cunps)
  • 尼希米记 5:15
    在我以前的省长加重百姓的担子,每日索要粮食和酒,并银子四十舍客勒,就是他们的仆人也辖制百姓;但我因敬畏神不这样行。 (cunps)
  • 哥林多后书 12:13-14
    除了我不累着你们这一件事,你们还有什么事不及别的教会呢?这不公之处,求你们饶恕我吧。如今,我打算第三次到你们那里去,也必不累着你们;因我所求的是你们,不是你们的财物。儿女不该为父母积财,父母该为儿女积财。 (cunps)
  • 尼希米记 5:18
    每日预备一只公牛,六只肥羊,又预备些飞禽;每十日一次,多预备各样的酒。虽然如此,我并不要省长的俸禄,因为百姓服役甚重。 (cunps)
  • 使徒行传 20:34-35
    我这两只手常供给我和同人的需用,这是你们自己知道的。我凡事给你们作榜样,叫你们知道应当这样劳苦,扶助软弱的人,又当记念主耶稣的话,说:‘施比受更为有福。’” (cunps)
  • 哥林多前书 9:18
    既是这样,我的赏赐是什么呢?就是我传福音的时候叫人不花钱得福音,免得用尽我传福音的权柄。 (cunps)