-
新标点和合本
又愿主叫你们彼此相爱的心,并爱众人的心都能增长,充足,如同我们爱你们一样,
-
和合本2010(上帝版-简体)
又愿主使你们彼此相爱的心,和爱众人的心,都能增长,充足,如同我们爱你们一样,
-
和合本2010(神版-简体)
又愿主使你们彼此相爱的心,和爱众人的心,都能增长,充足,如同我们爱你们一样,
-
当代译本
愿主使你们彼此之间的爱和对他人的爱一齐增长,甚至满溢出来,就像我们爱你们一样。
-
圣经新译本
又愿主叫你们彼此相爱的心,和爱众人的心,都充充足足,多而又多,好像我们爱你们一样。
-
中文标准译本
愿主使你们彼此之间的爱,以及对众人的爱都能增加、充实满溢,就像我们对你们的爱那样;
-
新標點和合本
又願主叫你們彼此相愛的心,並愛眾人的心都能增長,充足,如同我們愛你們一樣,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
又願主使你們彼此相愛的心,和愛眾人的心,都能增長,充足,如同我們愛你們一樣,
-
和合本2010(神版-繁體)
又願主使你們彼此相愛的心,和愛眾人的心,都能增長,充足,如同我們愛你們一樣,
-
當代譯本
願主使你們彼此之間的愛和對他人的愛一齊增長,甚至滿溢出來,就像我們愛你們一樣。
-
聖經新譯本
又願主叫你們彼此相愛的心,和愛眾人的心,都充充足足,多而又多,好像我們愛你們一樣。
-
呂振中譯本
又願主使你們、對於彼此相愛的心、和愛眾人的心、增多而又滿溢,正如我們愛你們的一樣,
-
中文標準譯本
願主使你們彼此之間的愛,以及對眾人的愛都能增加、充實滿溢,就像我們對你們的愛那樣;
-
文理和合譯本
又願主俾爾之相愛、益而充之、且及於眾、如我於爾然、
-
文理委辦譯本
又願主使爾敦友誼、汎愛眾、猶我之愛爾、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
又願主增益爾之愛、致爾彼此相愛、且愛及眾人、如我儕之愛爾、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
願主激增爾之愛德、使兄弟中能相親相愛、兼愛眾人、亦如吾之愛爾。
-
New International Version
May the Lord make your love increase and overflow for each other and for everyone else, just as ours does for you.
-
New International Reader's Version
May the Lord make your love grow. May it be like a rising flood. May your love for one another increase. May it also increase for everyone else. May it be just like our love for you.
-
English Standard Version
and may the Lord make you increase and abound in love for one another and for all, as we do for you,
-
New Living Translation
And may the Lord make your love for one another and for all people grow and overflow, just as our love for you overflows.
-
Christian Standard Bible
And may the Lord cause you to increase and overflow with love for one another and for everyone, just as we do for you.
-
New American Standard Bible
and may the Lord cause you to increase and overflow in love for one another, and for all people, just as we also do for you;
-
New King James Version
And may the Lord make you increase and abound in love to one another and to all, just as we do to you,
-
American Standard Version
and the Lord make you to increase and abound in love one toward another, and toward all men, even as we also do toward you;
-
Holman Christian Standard Bible
And may the Lord cause you to increase and overflow with love for one another and for everyone, just as we also do for you.
-
King James Version
And the Lord make you to increase and abound in love one toward another, and toward all[ men], even as we[ do] toward you:
-
New English Translation
And may the Lord cause you to increase and abound in love for one another and for all, just as we do for you,
-
World English Bible
May the Lord make you to increase and abound in love toward one another, and toward all men, even as we also do toward you,