<< 帖撒羅尼迦前書 3:13 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亦堅定爾心、至我主耶穌基督偕其諸聖者降臨時、得在我父天主前、為聖潔無可指摘者、
  • 新标点和合本
    好使你们当我们主耶稣同他众圣徒来的时候,在我们父神面前,心里坚固,成为圣洁,无可责备。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    好坚固你们的心,使你们在我们的主耶稣同他众圣徒来临的时候,在我们父上帝面前,成为圣洁,无可指责。阿们!
  • 和合本2010(神版-简体)
    好坚固你们的心,使你们在我们的主耶稣同他众圣徒来临的时候,在我们父神面前,成为圣洁,无可指责。阿们!
  • 当代译本
    这样,当我们的主耶稣带着祂的众圣徒再来时,你们可以在我们的父上帝面前心里刚强,完全圣洁,无可指责。
  • 圣经新译本
    也愿他坚定你们的心,好叫你们在我们主耶稣和众圣徒再来的时候,在我们的父神面前,完全圣洁,无可指摘。
  • 中文标准译本
    但愿他这样坚固你们的心,使你们在我们主耶稣与他所有的圣徒一起来临的时候,在神我们的父面前,在圣洁中是无可指责的!阿们。
  • 新標點和合本
    好使你們當我們主耶穌同他眾聖徒來的時候,在我們父神面前,心裏堅固,成為聖潔,無可責備。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    好堅固你們的心,使你們在我們的主耶穌同他眾聖徒來臨的時候,在我們父上帝面前,成為聖潔,無可指責。阿們!
  • 和合本2010(神版-繁體)
    好堅固你們的心,使你們在我們的主耶穌同他眾聖徒來臨的時候,在我們父神面前,成為聖潔,無可指責。阿們!
  • 當代譯本
    這樣,當我們的主耶穌帶著祂的眾聖徒再來時,你們可以在我們的父上帝面前心裡剛強,完全聖潔,無可指責。
  • 聖經新譯本
    也願他堅定你們的心,好叫你們在我們主耶穌和眾聖徒再來的時候,在我們的父神面前,完全聖潔,無可指摘。
  • 呂振中譯本
    好讓他、當我們主耶穌帶着他的眾聖者御臨的時候、使你們的心堅固、在我們的父上帝面前、於聖潔上無可責備。
  • 中文標準譯本
    但願他這樣堅固你們的心,使你們在我們主耶穌與他所有的聖徒一起來臨的時候,在神我們的父面前,在聖潔中是無可指責的!阿們。
  • 文理和合譯本
    致堅爾心、聖而無間、在我父上帝前、於我主耶穌偕其諸聖者而臨之時焉、
  • 文理委辦譯本
    亦堅爾心、無疵可摘、成聖於吾父上帝前、迨吾主耶穌基督、偕諸聖徒臨日、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    願主堅爾之心、使爾聖潔無瑕於天主聖父之前、以待吾主耶穌率領眾聖而蒞臨之日。
  • New International Version
    May he strengthen your hearts so that you will be blameless and holy in the presence of our God and Father when our Lord Jesus comes with all his holy ones.
  • New International Reader's Version
    May the Lord give you strength in your hearts. Then you will be holy and without blame in the sight of our God and Father. May that be true when our Lord Jesus comes with all his holy ones.
  • English Standard Version
    so that he may establish your hearts blameless in holiness before our God and Father, at the coming of our Lord Jesus with all his saints.
  • New Living Translation
    May he, as a result, make your hearts strong, blameless, and holy as you stand before God our Father when our Lord Jesus comes again with all his holy people. Amen.
  • Christian Standard Bible
    May he make your hearts blameless in holiness before our God and Father at the coming of our Lord Jesus with all his saints. Amen.
  • New American Standard Bible
    so that He may establish your hearts blameless in holiness before our God and Father at the coming of our Lord Jesus with all His saints.
  • New King James Version
    so that He may establish your hearts blameless in holiness before our God and Father at the coming of our Lord Jesus Christ with all His saints.
  • American Standard Version
    to the end he may establish your hearts unblameable in holiness before our God and Father, at the coming of our Lord Jesus with all his saints.
  • Holman Christian Standard Bible
    May He make your hearts blameless in holiness before our God and Father at the coming of our Lord Jesus with all His saints. Amen.
  • King James Version
    To the end he may stablish your hearts unblameable in holiness before God, even our Father, at the coming of our Lord Jesus Christ with all his saints.
  • New English Translation
    so that your hearts are strengthened in holiness to be blameless before our God and Father at the coming of our Lord Jesus with all his saints.
  • World English Bible
    to the end he may establish your hearts blameless in holiness before our God and Father at the coming of our Lord Jesus with all his saints.

交叉引用

  • 帖撒羅尼迦前書 5:23
    願賜平康之天主、使爾聖潔無疵、保守爾神與魂與體、待我主耶穌基督降臨之日、皆得純全、無可指摘、
  • 歌羅西書 1:22
    今天主以耶穌肉身受死、使爾與己復和、俾爾成聖、無有瑕疵、無可指摘、而立於其前、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:19
    蓋我儕所望所喜所誇之冕何哉、豈非爾曹於我主耶穌基督降臨時、得立於其前乎、
  • 以弗所書 5:27
    俾立於己前為榮耀之教會、無瑕垢縐容等類之疵、乃聖潔純全無玷、
  • 撒迦利亞書 14:5
    山谷延及亞薩、爾曹由斯山谷逃遁、爾曹由斯山谷逃遁或作爾曹逃遁於我之山谷與昔猶大王烏西亞時、人因地震逃遁無異、與昔猶大王烏西亞時人因地震逃遁無異或作如在猶大王烏西亞時人因地震逃遁然主我之天主、偕諸聖者、必將涖臨、
  • 猶大書 1:14
    亞當七世之孫以諾、預言此等人云、主必偕其萬聖降臨、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:15
    我儕以主之言告爾、迨主降臨時、我儕尚生者、必不先乎已死之人、
  • 哥林多前書 1:7-8
    使爾於諸恩賜一無缺欠、佇望我主耶穌基督顯現、彼亦必堅爾至終、使爾在我主耶穌基督之日、無可責也、
  • 哥林多前書 15:23
    但各依其次、首基督復活、後基督降臨時、屬基督者復活、
  • 帖撒羅尼迦前書 3:11
    願我父天主及我主耶穌基督、賜我坦途就爾、
  • 腓立比書 1:10
    使爾能辨何者為有益、或作使爾能辨是非而為純潔無疵、直至基督之日、
  • 約翰一書 3:20-21
    若我心責我、天主大於我心、而無所不知、更必責我、可愛者乎、若我心不責我、則可在天主前毅然無懼、
  • 彼得前書 5:10
    施恩之天主、曾因耶穌基督召我儕享其永榮、願彼在爾暫受苦之後、成全爾、堅固爾、使爾力強、且得立穩有基、
  • 羅馬書 14:4
    爾為誰、敢擬議他人之僕、其立與仆、自有其主在、但彼亦必立、因天主能使之立也、
  • 猶大書 1:24
    有能保爾不躓蹶、使爾無瑕疵、歡然而立其榮位前者、
  • 羅馬書 16:25
    惟天主能堅爾曹、循我所宣之福音、所傳耶穌基督之道、即按所顯示亙古以來隱秘之奧、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:1
    論及我主耶穌基督之降臨、及我儕會集而就彼、
  • 帖撒羅尼迦後書 1:10
    當日主降臨、因諸聖徒而受榮、因諸信者而受讚、受讚或作見異爾曹既信我儕於爾中所證之言、亦在其內、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:16-17
    願我主耶穌基督及我父天主、即愛我儕施恩永賜我以慰藉、及賜我以美望者、安慰爾心、堅爾一切善言善行、
  • 申命記 33:2
    曰、主來自西乃、向眾顯自西珥、光照自巴蘭山、偕萬聖而來、火自右手出、為民之法度、