<< 帖撒羅尼迦前書 3:2 >>

本节经文

  • 當代譯本
    派提摩太去你們那裡。他在傳揚基督福音的事工上是我們的弟兄、上帝的同工。他去是要鼓勵你們,使你們信心堅定,
  • 新标点和合本
    打发我们的兄弟在基督福音上作神执事的提摩太前去,坚固你们,并在你们所信的道上劝慰你们,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是差派我们在基督福音上作上帝同工的弟兄提摩太前去,在你们所信的道上坚固你们,劝勉你们,
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是差派我们在基督福音上作神同工的弟兄提摩太前去,在你们所信的道上坚固你们,劝勉你们,
  • 当代译本
    派提摩太去你们那里。他在传扬基督福音的事工上是我们的弟兄、上帝的同工。他去是要鼓励你们,使你们信心坚定,
  • 圣经新译本
    派我们的弟兄,就是在基督的福音上和神同工的提摩太去,为了要在你们的信仰上坚定你们,劝慰你们,
  • 中文标准译本
    并派了我们的弟兄——在基督的福音工作上的神的同工提摩太,好在信仰上坚固你们、鼓励你们,
  • 新標點和合本
    打發我們的兄弟在基督福音上作神執事的提摩太前去,堅固你們,並在你們所信的道上勸慰你們,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是差派我們在基督福音上作上帝同工的弟兄提摩太前去,在你們所信的道上堅固你們,勸勉你們,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是差派我們在基督福音上作神同工的弟兄提摩太前去,在你們所信的道上堅固你們,勸勉你們,
  • 聖經新譯本
    派我們的弟兄,就是在基督的福音上和神同工的提摩太去,為了要在你們的信仰上堅定你們,勸慰你們,
  • 呂振中譯本
    而打發提摩太、在基督的福音上做我們的兄弟、做上帝同工的、為着你們信心的益處、去使你們堅固,去鼓勵你們,
  • 中文標準譯本
    並派了我們的弟兄——在基督的福音工作上的神的同工提摩太,好在信仰上堅固你們、鼓勵你們,
  • 文理和合譯本
    遣我兄弟提摩太、於基督福音為上帝役者、以堅爾曹、為爾之信而慰爾、
  • 文理委辦譯本
    遣我兄弟提摩太、即上帝僕、與我同勞、傳基督福音、俾爾堅定、為爾信生而慰爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遣弟提摩太、即天主之役、與我儕同勞傳天主福音者、以堅固爾、勸慰爾、使爾信德愈大、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    而先遣從事基督福音之天主忠僕、兄弟蒂茂德、前來慰問、以堅爾之信德、
  • New International Version
    We sent Timothy, who is our brother and co- worker in God’s service in spreading the gospel of Christ, to strengthen and encourage you in your faith,
  • New International Reader's Version
    We sent our brother Timothy to give you strength and hope in your faith. He works together with us in God’s service to spread the good news about Christ.
  • English Standard Version
    and we sent Timothy, our brother and God’s coworker in the gospel of Christ, to establish and exhort you in your faith,
  • New Living Translation
    and we sent Timothy to visit you. He is our brother and God’s co worker in proclaiming the Good News of Christ. We sent him to strengthen you, to encourage you in your faith,
  • Christian Standard Bible
    And we sent Timothy, our brother and God’s coworker in the gospel of Christ, to strengthen and encourage you concerning your faith,
  • New American Standard Bible
    and we sent Timothy, our brother and God’s fellow worker in the gospel of Christ, to strengthen and encourage you for the benefit of your faith,
  • New King James Version
    and sent Timothy, our brother and minister of God, and our fellow laborer in the gospel of Christ, to establish you and encourage you concerning your faith,
  • American Standard Version
    and sent Timothy, our brother and God’s minister in the gospel of Christ, to establish you, and to comfort you concerning your faith;
  • Holman Christian Standard Bible
    And we sent Timothy, our brother and God’s coworker in the gospel of Christ, to strengthen and encourage you concerning your faith,
  • King James Version
    And sent Timotheus, our brother, and minister of God, and our fellowlabourer in the gospel of Christ, to establish you, and to comfort you concerning your faith:
  • New English Translation
    We sent Timothy, our brother and fellow worker for God in the gospel of Christ, to strengthen you and encourage you about your faith,
  • World English Bible
    and sent Timothy, our brother and God’s servant in the Good News of Christ, to establish you, and to comfort you concerning your faith,

交叉引用

  • 使徒行傳 14:22-23
    堅固各地門徒的信心,鼓勵他們要持守信仰,並且說:「我們在進入上帝國的道路上必經歷許多苦難。」二人又為每個教會選立長老,禁食禱告,把他們交託給所信靠的主。
  • 以弗所書 6:21-22
    至於我的近況,推基古會詳細告訴各位。他是主內親愛的弟兄和忠心的僕人。我特地派他去你們那裡,好讓你們知道我們的近況,並且叫他去安慰和鼓勵你們。
  • 腓立比書 2:19-25
    如果主耶穌許可,我希望儘快派提摩太去你們那裡,我好知道你們的近況,心裡得到安慰。因為沒有人像他那樣跟我一同真正關心你們的事。別人都只顧自己的事,並不關心耶穌基督的事。但你們知道提摩太的為人,我與他情同父子,一起事奉和傳揚福音。所以,我的案子一旦明朗了,我會立刻派他去見你們。我深信如果主許可,我自己很快也會去你們那裡。另外,我覺得有必要讓以巴弗提回到你們那裡。他是我的弟兄、同工和戰友,也是你們差遣來服侍我、供應我需用的。
  • 腓立比書 1:25
    我既然對此深信不疑,就知道自己仍要活下去,繼續跟你們在一起,好使你們在信仰上又長進又充滿喜樂。
  • 羅馬書 16:21
    我的同工提摩太和我的親屬路求、耶孫和所西巴德問候你們。
  • 哥林多後書 1:19
    我和西拉、提摩太在你們當中所傳揚的那位上帝的兒子耶穌基督絕不會忽是忽非,在祂只有「是」。
  • 哥林多前書 4:17
    正因如此,我派了提摩太去你們那裡。他在主裡忠心耿耿,是我所愛的孩子。他會提醒你們我在基督裡如何行事為人,在各地、各教會如何教導人。
  • 哥林多後書 8:23
    至於提多,他是我的同伴,與我一同服侍你們。另外兩位弟兄是眾教會的代表,是基督的榮耀。
  • 哥林多前書 16:10-12
    提摩太到了以後,你們要好好接待他,讓他在你們那裡安心,因為他和我一樣,都是在為主做工。所以誰也不許輕視他。你們要幫助他平安地回到我這裡,我正在等候他和弟兄們同來。至於亞波羅弟兄,我雖然再三勸他和弟兄們去你們那裡,但他目前還不願啟行。不過他有機會就會去。
  • 使徒行傳 16:1
    保羅來到特庇,然後又到路司得。那裡有個門徒名叫提摩太,母親是信主的猶太人,父親是希臘人。
  • 使徒行傳 18:5
    西拉和提摩太從馬其頓來了之後,保羅就把全部時間都用來傳道,向猶太人證明耶穌是基督。
  • 哥林多後書 1:1
    我是奉上帝旨意作基督耶穌使徒的保羅,與提摩太弟兄寫信給在哥林多的上帝的教會以及亞該亞境內所有的聖徒。
  • 使徒行傳 17:14-15
    庇哩亞的弟兄姊妹立刻送保羅到海邊,西拉和提摩太仍然留在庇哩亞。護送保羅的人一直把他送到雅典,然後帶著保羅的口信回庇哩亞,交代西拉和提摩太儘快趕去雅典與保羅會合。
  • 歌羅西書 4:12
    來自你們那裡、作基督耶穌奴僕的以巴弗弟兄問候你們。他常常懇切地為你們禱告,好使你們信心堅定,生命成熟,深知上帝一切的旨意。
  • 歌羅西書 4:9
    這次和他同行的還有另一位忠心的弟兄——親愛的阿尼西謀,他是你們那裡的人。他們會把這裡的詳細情形告訴你們。
  • 使徒行傳 16:5
    這樣,眾教會在信仰上得到堅固,人數天天都在增加。
  • 歌羅西書 1:7
    這福音是你們從我們親愛的同工以巴弗那裡得知的。他代表我們作基督的忠僕,
  • 歌羅西書 1:1
    我是奉上帝旨意作基督耶穌使徒的保羅,
  • 帖撒羅尼迦前書 3:13
    這樣,當我們的主耶穌帶著祂的眾聖徒再來時,你們可以在我們的父上帝面前心裡剛強,完全聖潔,無可指責。
  • 哥林多後書 2:13
    那時,因為沒有找到提多弟兄,我心裡不安,便辭別眾人來到馬其頓。