<< 帖撒罗尼迦前书 3:2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    打发我们的兄弟在基督福音上作神执事的提摩太前去,坚固你们,并在你们所信的道上劝慰你们,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是差派我们在基督福音上作上帝同工的弟兄提摩太前去,在你们所信的道上坚固你们,劝勉你们,
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是差派我们在基督福音上作神同工的弟兄提摩太前去,在你们所信的道上坚固你们,劝勉你们,
  • 当代译本
    派提摩太去你们那里。他在传扬基督福音的事工上是我们的弟兄、上帝的同工。他去是要鼓励你们,使你们信心坚定,
  • 圣经新译本
    派我们的弟兄,就是在基督的福音上和神同工的提摩太去,为了要在你们的信仰上坚定你们,劝慰你们,
  • 中文标准译本
    并派了我们的弟兄——在基督的福音工作上的神的同工提摩太,好在信仰上坚固你们、鼓励你们,
  • 新標點和合本
    打發我們的兄弟在基督福音上作神執事的提摩太前去,堅固你們,並在你們所信的道上勸慰你們,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是差派我們在基督福音上作上帝同工的弟兄提摩太前去,在你們所信的道上堅固你們,勸勉你們,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是差派我們在基督福音上作神同工的弟兄提摩太前去,在你們所信的道上堅固你們,勸勉你們,
  • 當代譯本
    派提摩太去你們那裡。他在傳揚基督福音的事工上是我們的弟兄、上帝的同工。他去是要鼓勵你們,使你們信心堅定,
  • 聖經新譯本
    派我們的弟兄,就是在基督的福音上和神同工的提摩太去,為了要在你們的信仰上堅定你們,勸慰你們,
  • 呂振中譯本
    而打發提摩太、在基督的福音上做我們的兄弟、做上帝同工的、為着你們信心的益處、去使你們堅固,去鼓勵你們,
  • 中文標準譯本
    並派了我們的弟兄——在基督的福音工作上的神的同工提摩太,好在信仰上堅固你們、鼓勵你們,
  • 文理和合譯本
    遣我兄弟提摩太、於基督福音為上帝役者、以堅爾曹、為爾之信而慰爾、
  • 文理委辦譯本
    遣我兄弟提摩太、即上帝僕、與我同勞、傳基督福音、俾爾堅定、為爾信生而慰爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遣弟提摩太、即天主之役、與我儕同勞傳天主福音者、以堅固爾、勸慰爾、使爾信德愈大、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    而先遣從事基督福音之天主忠僕、兄弟蒂茂德、前來慰問、以堅爾之信德、
  • New International Version
    We sent Timothy, who is our brother and co- worker in God’s service in spreading the gospel of Christ, to strengthen and encourage you in your faith,
  • New International Reader's Version
    We sent our brother Timothy to give you strength and hope in your faith. He works together with us in God’s service to spread the good news about Christ.
  • English Standard Version
    and we sent Timothy, our brother and God’s coworker in the gospel of Christ, to establish and exhort you in your faith,
  • New Living Translation
    and we sent Timothy to visit you. He is our brother and God’s co worker in proclaiming the Good News of Christ. We sent him to strengthen you, to encourage you in your faith,
  • Christian Standard Bible
    And we sent Timothy, our brother and God’s coworker in the gospel of Christ, to strengthen and encourage you concerning your faith,
  • New American Standard Bible
    and we sent Timothy, our brother and God’s fellow worker in the gospel of Christ, to strengthen and encourage you for the benefit of your faith,
  • New King James Version
    and sent Timothy, our brother and minister of God, and our fellow laborer in the gospel of Christ, to establish you and encourage you concerning your faith,
  • American Standard Version
    and sent Timothy, our brother and God’s minister in the gospel of Christ, to establish you, and to comfort you concerning your faith;
  • Holman Christian Standard Bible
    And we sent Timothy, our brother and God’s coworker in the gospel of Christ, to strengthen and encourage you concerning your faith,
  • King James Version
    And sent Timotheus, our brother, and minister of God, and our fellowlabourer in the gospel of Christ, to establish you, and to comfort you concerning your faith:
  • New English Translation
    We sent Timothy, our brother and fellow worker for God in the gospel of Christ, to strengthen you and encourage you about your faith,
  • World English Bible
    and sent Timothy, our brother and God’s servant in the Good News of Christ, to establish you, and to comfort you concerning your faith,

交叉引用

  • 使徒行传 14:22-23
    坚固门徒的心,劝他们恒守所信的道;又说:“我们进入神的国,必须经历许多艰难。”二人在各教会中选立了长老,又禁食祷告,就把他们交托所信的主。 (cunps)
  • 以弗所书 6:21-22
    今有所亲爱、忠心侍奉主的兄弟推基古,他要把我的事情,并我的景况如何全告诉你们,叫你们知道。我特意打发他到你们那里去,好叫你们知道我们的光景,又叫他安慰你们的心。 (cunps)
  • 腓立比书 2:19-25
    我靠主耶稣指望快打发提摩太去见你们,叫我知道你们的事,心里就得着安慰。因为我没有别人与我同心,实在挂念你们的事。别人都求自己的事,并不求耶稣基督的事。但你们知道提摩太的明证;他兴旺福音,与我同劳,待我像儿子待父亲一样。所以,我一看出我的事要怎样了结,就盼望立刻打发他去;但我靠着主自信我也必快去。然而,我想必须打发以巴弗提到你们那里去。他是我的兄弟,与我一同做工,一同当兵,是你们所差遣的,也是供给我需用的。 (cunps)
  • 腓立比书 1:25
    我既然这样深信,就知道仍要住在世间,且与你们众人同住,使你们在所信的道上又长进又喜乐, (cunps)
  • 罗马书 16:21
    与我同工的提摩太,和我的亲属路求、耶孙、所西巴德,问你们安。 (cunps)
  • 哥林多后书 1:19
    因为我和西拉并提摩太,在你们中间所传神的儿子耶稣基督,总没有是而又非的,在他只有一是。 (cunps)
  • 哥林多前书 4:17
    因此我已打发提摩太到你们那里去。他在主里面,是我所亲爱、有忠心的儿子。他必提醒你们,记念我在基督里怎样行事,在各处各教会中怎样教导人。 (cunps)
  • 哥林多后书 8:23
    论到提多,他是我的同伴,一同为你们劳碌的。论到那两位兄弟,他们是众教会的使者,是基督的荣耀。 (cunps)
  • 哥林多前书 16:10-12
    若是提摩太来到,你们要留心,叫他在你们那里无所惧怕;因为他劳力做主的工,像我一样。所以,无论谁都不可藐视他,只要送他平安前行,叫他到我这里来,因我指望他和弟兄们同来。至于兄弟亚波罗,我再三地劝他同弟兄们到你们那里去;但这时他决不愿意去,几时有了机会他必去。 (cunps)
  • 使徒行传 16:1
    保罗来到特庇,又到路司得。在那里有一个门徒,名叫提摩太,是信主之犹太妇人的儿子,他父亲却是希腊人。 (cunps)
  • 使徒行传 18:5
    西拉和提摩太从马其顿来的时候,保罗为道迫切,向犹太人证明耶稣是基督。 (cunps)
  • 哥林多后书 1:1
    奉神旨意作基督耶稣使徒的保罗和兄弟提摩太,写信给在哥林多神的教会,并亚该亚遍处的众圣徒。 (cunps)
  • 使徒行传 17:14-15
    当时弟兄们便打发保罗往海边去,西拉和提摩太仍住在庇哩亚。送保罗的人带他到了雅典,既领了保罗的命,叫西拉和提摩太速速到他这里来,就回去了。 (cunps)
  • 歌罗西书 4:12
    有你们那里的人,作基督耶稣仆人的以巴弗问你们安。他在祷告之间,常为你们竭力地祈求,愿你们在神一切的旨意上得以完全,信心充足,能站立得稳。 (cunps)
  • 歌罗西书 4:9
    我又打发一位亲爱忠心的兄弟阿尼西母同去;他也是你们那里的人。他们要把这里一切的事都告诉你们。 (cunps)
  • 使徒行传 16:5
    于是众教会信心越发坚固,人数天天加增。 (cunps)
  • 歌罗西书 1:7
    正如你们从我们所亲爱、一同作仆人的以巴弗所学的。他为我们作了基督忠心的执事, (cunps)
  • 歌罗西书 1:1
    奉神旨意,作基督耶稣使徒的保罗和兄弟提摩太 (cunps)
  • 帖撒罗尼迦前书 3:13
    好使你们当我们主耶稣同他众圣徒来的时候,在我们父神面前,心里坚固,成为圣洁,无可责备。 (cunps)
  • 哥林多后书 2:13
    那时,因为没有遇见兄弟提多,我心里不安,便辞别那里的人往马其顿去了。 (cunps)