<< 帖撒羅尼迦前書 3:2 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遣弟提摩太、即天主之役、與我儕同勞傳天主福音者、以堅固爾、勸慰爾、使爾信德愈大、
  • 新标点和合本
    打发我们的兄弟在基督福音上作神执事的提摩太前去,坚固你们,并在你们所信的道上劝慰你们,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是差派我们在基督福音上作上帝同工的弟兄提摩太前去,在你们所信的道上坚固你们,劝勉你们,
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是差派我们在基督福音上作神同工的弟兄提摩太前去,在你们所信的道上坚固你们,劝勉你们,
  • 当代译本
    派提摩太去你们那里。他在传扬基督福音的事工上是我们的弟兄、上帝的同工。他去是要鼓励你们,使你们信心坚定,
  • 圣经新译本
    派我们的弟兄,就是在基督的福音上和神同工的提摩太去,为了要在你们的信仰上坚定你们,劝慰你们,
  • 中文标准译本
    并派了我们的弟兄——在基督的福音工作上的神的同工提摩太,好在信仰上坚固你们、鼓励你们,
  • 新標點和合本
    打發我們的兄弟在基督福音上作神執事的提摩太前去,堅固你們,並在你們所信的道上勸慰你們,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是差派我們在基督福音上作上帝同工的弟兄提摩太前去,在你們所信的道上堅固你們,勸勉你們,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是差派我們在基督福音上作神同工的弟兄提摩太前去,在你們所信的道上堅固你們,勸勉你們,
  • 當代譯本
    派提摩太去你們那裡。他在傳揚基督福音的事工上是我們的弟兄、上帝的同工。他去是要鼓勵你們,使你們信心堅定,
  • 聖經新譯本
    派我們的弟兄,就是在基督的福音上和神同工的提摩太去,為了要在你們的信仰上堅定你們,勸慰你們,
  • 呂振中譯本
    而打發提摩太、在基督的福音上做我們的兄弟、做上帝同工的、為着你們信心的益處、去使你們堅固,去鼓勵你們,
  • 中文標準譯本
    並派了我們的弟兄——在基督的福音工作上的神的同工提摩太,好在信仰上堅固你們、鼓勵你們,
  • 文理和合譯本
    遣我兄弟提摩太、於基督福音為上帝役者、以堅爾曹、為爾之信而慰爾、
  • 文理委辦譯本
    遣我兄弟提摩太、即上帝僕、與我同勞、傳基督福音、俾爾堅定、為爾信生而慰爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    而先遣從事基督福音之天主忠僕、兄弟蒂茂德、前來慰問、以堅爾之信德、
  • New International Version
    We sent Timothy, who is our brother and co- worker in God’s service in spreading the gospel of Christ, to strengthen and encourage you in your faith,
  • New International Reader's Version
    We sent our brother Timothy to give you strength and hope in your faith. He works together with us in God’s service to spread the good news about Christ.
  • English Standard Version
    and we sent Timothy, our brother and God’s coworker in the gospel of Christ, to establish and exhort you in your faith,
  • New Living Translation
    and we sent Timothy to visit you. He is our brother and God’s co worker in proclaiming the Good News of Christ. We sent him to strengthen you, to encourage you in your faith,
  • Christian Standard Bible
    And we sent Timothy, our brother and God’s coworker in the gospel of Christ, to strengthen and encourage you concerning your faith,
  • New American Standard Bible
    and we sent Timothy, our brother and God’s fellow worker in the gospel of Christ, to strengthen and encourage you for the benefit of your faith,
  • New King James Version
    and sent Timothy, our brother and minister of God, and our fellow laborer in the gospel of Christ, to establish you and encourage you concerning your faith,
  • American Standard Version
    and sent Timothy, our brother and God’s minister in the gospel of Christ, to establish you, and to comfort you concerning your faith;
  • Holman Christian Standard Bible
    And we sent Timothy, our brother and God’s coworker in the gospel of Christ, to strengthen and encourage you concerning your faith,
  • King James Version
    And sent Timotheus, our brother, and minister of God, and our fellowlabourer in the gospel of Christ, to establish you, and to comfort you concerning your faith:
  • New English Translation
    We sent Timothy, our brother and fellow worker for God in the gospel of Christ, to strengthen you and encourage you about your faith,
  • World English Bible
    and sent Timothy, our brother and God’s servant in the Good News of Christ, to establish you, and to comfort you concerning your faith,

交叉引用

  • 使徒行傳 14:22-23
    堅門徒心、勸其恆信、又言我儕欲入天主國、必歷多難、二人於各教會中擇立長老、祈禱禁食、託之於其所信之主、
  • 以弗所書 6:21-22
    我所愛之弟推基古、乃主之忠役者、將以我事並我所為、悉告爾、我為此特遣之就爾、使爾知我儕之事、以慰爾心、
  • 腓立比書 2:19-25
    我賴主耶穌、欲速遣提摩太就爾、使我知爾事、以慰我心、蓋無他人、與我同志、以實心慮爾之事、因眾惟求己事、不求耶穌基督之事、爾知提摩太已被試驗、彼如子之於父、從而事我從而事我或作與我同勞以傳福音、我視我事如何、欲即遣之、且我賴主而信、我亦將速就爾、弟以巴弗第多、與我同勞同戰、亦為爾使、供我之所需、我思亦必遣之就爾、
  • 腓立比書 1:25
    我既信此、則知我必仍存、與爾同在以益爾、以增爾之樂與信、
  • 羅馬書 16:21
    與我同勞之提摩太、及我親戚路求、耶孫、梭西巴德、問爾安、
  • 哥林多後書 1:19
    我與西拉瓦努西拉瓦努即西拉及提摩太、在爾中所傳天主之子耶穌基督、無有今是後非、在彼惟有是而已、
  • 哥林多前書 4:17
    緣此我遣提摩太、即我愛子、忠心事主者、就爾、彼必以我事基督之所行、於各處教會如何訓誨悉告爾、使爾記憶、
  • 哥林多後書 8:23
    論提多、乃我之伴侶、為爾而同勞、論兩弟、乃諸教會之使、顯彰基督之榮者、
  • 哥林多前書 16:10-12
    若提摩太至、爾曹宜慎、使彼於爾曹無所懼、彼務主之事如我然、人勿藐視之、當送之平安前行、使彼可就我、我候彼與諸兄弟偕來、至於亞波羅、我力勸其偕諸兄弟就爾、但此時彼不欲往、待便時必至、○
  • 使徒行傳 16:1
    保羅至德比、路司得、在彼有一門徒名提摩太、其母乃猶太信女、其父為希拉人、
  • 使徒行傳 18:5
    西拉提摩太、自瑪其頓來、保羅心甚迫切、或作專務傳道向猶太人力證耶穌為基督、
  • 哥林多後書 1:1
    遵天主旨、為耶穌基督使徒保羅、與弟提摩太、書達在哥林多之天主教會、及遍亞西亞之諸聖徒、
  • 使徒行傳 17:14-15
    兄弟即送保羅往海濱、惟西拉提摩太尚留比利亞、送保羅者引之至雅典、保羅命之告西拉提摩太速至、彼受命而返、○
  • 歌羅西書 4:12
    爾同邑之基督僕以巴弗拉問爾安、彼恆為爾竭力祈禱、願爾全備能立、凡事悉遵天主之旨、
  • 歌羅西書 4:9
    我亦遣爾之同邑忠信可愛之弟阿尼細慕、與之偕行、彼二人將以此處之事告爾、
  • 使徒行傳 16:5
    於是諸教會之信益堅、其數日增、○
  • 歌羅西書 1:7
    是道、爾學於我所愛之同勞者以巴弗拉、彼緣爾故為基督忠信之役、
  • 歌羅西書 1:1
    遵天主旨、為耶穌基督使徒保羅、與弟提摩太、
  • 帖撒羅尼迦前書 3:13
    亦堅定爾心、至我主耶穌基督偕其諸聖者降臨時、得在我父天主前、為聖潔無可指摘者、
  • 哥林多後書 2:13
    因不遇弟提多、我心不安、遂別彼處之人、往瑪其頓、○