<< 帖撒羅尼迦前書 3:2 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    而先遣從事基督福音之天主忠僕、兄弟蒂茂德、前來慰問、以堅爾之信德、
  • 新标点和合本
    打发我们的兄弟在基督福音上作神执事的提摩太前去,坚固你们,并在你们所信的道上劝慰你们,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是差派我们在基督福音上作上帝同工的弟兄提摩太前去,在你们所信的道上坚固你们,劝勉你们,
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是差派我们在基督福音上作神同工的弟兄提摩太前去,在你们所信的道上坚固你们,劝勉你们,
  • 当代译本
    派提摩太去你们那里。他在传扬基督福音的事工上是我们的弟兄、上帝的同工。他去是要鼓励你们,使你们信心坚定,
  • 圣经新译本
    派我们的弟兄,就是在基督的福音上和神同工的提摩太去,为了要在你们的信仰上坚定你们,劝慰你们,
  • 中文标准译本
    并派了我们的弟兄——在基督的福音工作上的神的同工提摩太,好在信仰上坚固你们、鼓励你们,
  • 新標點和合本
    打發我們的兄弟在基督福音上作神執事的提摩太前去,堅固你們,並在你們所信的道上勸慰你們,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是差派我們在基督福音上作上帝同工的弟兄提摩太前去,在你們所信的道上堅固你們,勸勉你們,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是差派我們在基督福音上作神同工的弟兄提摩太前去,在你們所信的道上堅固你們,勸勉你們,
  • 當代譯本
    派提摩太去你們那裡。他在傳揚基督福音的事工上是我們的弟兄、上帝的同工。他去是要鼓勵你們,使你們信心堅定,
  • 聖經新譯本
    派我們的弟兄,就是在基督的福音上和神同工的提摩太去,為了要在你們的信仰上堅定你們,勸慰你們,
  • 呂振中譯本
    而打發提摩太、在基督的福音上做我們的兄弟、做上帝同工的、為着你們信心的益處、去使你們堅固,去鼓勵你們,
  • 中文標準譯本
    並派了我們的弟兄——在基督的福音工作上的神的同工提摩太,好在信仰上堅固你們、鼓勵你們,
  • 文理和合譯本
    遣我兄弟提摩太、於基督福音為上帝役者、以堅爾曹、為爾之信而慰爾、
  • 文理委辦譯本
    遣我兄弟提摩太、即上帝僕、與我同勞、傳基督福音、俾爾堅定、為爾信生而慰爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遣弟提摩太、即天主之役、與我儕同勞傳天主福音者、以堅固爾、勸慰爾、使爾信德愈大、
  • New International Version
    We sent Timothy, who is our brother and co- worker in God’s service in spreading the gospel of Christ, to strengthen and encourage you in your faith,
  • New International Reader's Version
    We sent our brother Timothy to give you strength and hope in your faith. He works together with us in God’s service to spread the good news about Christ.
  • English Standard Version
    and we sent Timothy, our brother and God’s coworker in the gospel of Christ, to establish and exhort you in your faith,
  • New Living Translation
    and we sent Timothy to visit you. He is our brother and God’s co worker in proclaiming the Good News of Christ. We sent him to strengthen you, to encourage you in your faith,
  • Christian Standard Bible
    And we sent Timothy, our brother and God’s coworker in the gospel of Christ, to strengthen and encourage you concerning your faith,
  • New American Standard Bible
    and we sent Timothy, our brother and God’s fellow worker in the gospel of Christ, to strengthen and encourage you for the benefit of your faith,
  • New King James Version
    and sent Timothy, our brother and minister of God, and our fellow laborer in the gospel of Christ, to establish you and encourage you concerning your faith,
  • American Standard Version
    and sent Timothy, our brother and God’s minister in the gospel of Christ, to establish you, and to comfort you concerning your faith;
  • Holman Christian Standard Bible
    And we sent Timothy, our brother and God’s coworker in the gospel of Christ, to strengthen and encourage you concerning your faith,
  • King James Version
    And sent Timotheus, our brother, and minister of God, and our fellowlabourer in the gospel of Christ, to establish you, and to comfort you concerning your faith:
  • New English Translation
    We sent Timothy, our brother and fellow worker for God in the gospel of Christ, to strengthen you and encourage you about your faith,
  • World English Bible
    and sent Timothy, our brother and God’s servant in the Good News of Christ, to establish you, and to comfort you concerning your faith,

交叉引用

  • 使徒行傳 14:22-23
    勸眾堅心、信道勿移、曰:『吾人欲入天主之國、必須經歷多難。』並於各會選立長老、守齋祈禱、以信者託付於主。
  • 以弗所書 6:21-22
    第吉各6:21「第吉各」見致歌羅森人書第四章第七節。者、我最親愛之兄弟、而主之忠僕也。爾欲悉我近狀、彼能為爾一一道之。我遣之就爾、俾爾藉知吾儕情況、以慰浣爾心。
  • 腓立比書 2:19-25
    予賴主耶穌、極望能遣蒂茂德即來就爾、俾得知爾之近狀、用慰懸懸。與予同心懷爾者、莫如此君;餘子皆各懷私意、不以耶穌基督之事為事;蒂茂德則一片丹忱無懈可擊。彼之事予如父、亦步亦趨、共贊福音之傳揚、爾等所知也。故一俟此間情形稍見明朗、即當遣之。予托主恩、不久亦必克躬造爾處也。伊巴弗提2:25「伊巴弗提」見宗徒大事錄第二十章第四節。致伊法所人書第六章第二十一節及致歌羅森人書第四章第七節。與予同勞共伍、予甚愛之、且原為爾之所遣、以慰我之勞者、故特率先派其就爾。
  • 腓立比書 1:25
    本此信念、予知必得與爾眾重聚舊雨、以增益爾之信德、成全爾之神樂、
  • 羅馬書 16:21
    吾之同勞蒂茂德問候爾等。吾之族人路爵、雅宋、所思巴德亦囑筆問候。
  • 哥林多後書 1:19
    蓋吾與西拉蒂茂德所傳於爾等之天主聖子、耶穌基督、固非『亦是亦非』者、乃惟一是而已矣。
  • 哥林多前書 4:17
    吾茲遣吾之愛兒、主之忠僕、蒂茂德適爾、以便為爾面授我因基督耶穌所取之途徑;蓋我在各處教會所教者、莫非同然也。
  • 哥林多後書 8:23
    若言提多、則為吾友、亦為爾等之故、向與吾同勞者也。至於兩位兄弟、則奉諸聖會之使命、亦基督之榮光也。
  • 哥林多前書 16:10-12
    蒂茂德如抵爾處、務望殷勤款接、勿使其有所顧忌。彼之為主服務亦猶予也、任何人毋得輕視。又望恭送其行、使其平安來此;蓋予極盼其與諸兄弟同來也。至於亞波羅同志、吾曾竭力勸駕、欲其偕同諸兄弟訪爾、然彼一時無此意念、待有機緣、當亦可能一來也。
  • 使徒行傳 16:1
    葆樂經特鹿至路司得、有門徒名諦茂德者、猶太信婦之子、而其父則希臘籍也。
  • 使徒行傳 18:5
    西拉、蒂茂德自馬其頓來;葆樂傳道益切、力證耶穌即為基督;
  • 哥林多後書 1:1
    奉天主恩旨、為耶穌基督之宗徒者、葆樂、偕兄弟蒂茂德、致書於格林多之天主教會、以及亞該亞全境之聖徒曰:
  • 使徒行傳 17:14-15
    同人即送葆樂至海濱;而西拉、蒂茂德則仍留於此。葆樂既抵雅典、命護送者返、以催西拉、蒂茂德之至。
  • 歌羅西書 4:12
    爾之同鄉、基督之僕、伊伯弗拉、亦祝爾平安。此君在祈禱中、恆為爾等祈求、使爾等在天主聖意之中、確立不移、廓然無疑、俾成完人。
  • 歌羅西書 4:9
    尚有阿乃西謨與偕、渠為爾之同鄉、亦一忠實可愛之兄弟也。此間諸事、彼等必為爾一一道之。
  • 使徒行傳 16:5
    於是教會信心益堅、歸者日盛。
  • 歌羅西書 1:7
    從伊伯弗拉之教、確已領會天主之洪恩。伊伯弗拉、我親愛之同寅、而基督之忠僕也。
  • 歌羅西書 1:1
    奉天主恩旨、而為耶穌基督之宗徒者、葆樂、偕兄弟蒂茂德、
  • 帖撒羅尼迦前書 3:13
    願主堅爾之心、使爾聖潔無瑕於天主聖父之前、以待吾主耶穌率領眾聖而蒞臨之日。
  • 哥林多後書 2:13
    惜當時吾因不遇兄弟提多、心中忐忑不寧、不得不辭別當地之人、而赴馬其頓。