-
和合本2010(神版-简体)
我们在神面前,因着你们满有喜乐。为这一切喜乐,我们能用怎样的感谢为你们报答神呢?
-
新标点和合本
我们在神面前,因着你们甚是喜乐;为这一切喜乐,可用何等的感谢为你们报答神呢?
-
和合本2010(上帝版-简体)
我们在上帝面前,因着你们满有喜乐。为这一切喜乐,我们能用怎样的感谢为你们报答上帝呢?
-
当代译本
你们使我们在上帝面前感到非常喜乐,我们该怎样为你们感谢上帝呢!
-
圣经新译本
我们因你们的缘故,在我们的神面前满有喜乐;为这一切喜乐,我们可以为你们向神献上怎么样的感谢呢!
-
中文标准译本
我们因着你们,在我们的神面前就喜乐;为这一切的喜乐,我们到底能用什么样的感谢为你们回报神呢?
-
新標點和合本
我們在神面前,因着你們甚是喜樂;為這一切喜樂,可用何等的感謝為你們報答神呢?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我們在上帝面前,因着你們滿有喜樂。為這一切喜樂,我們能用怎樣的感謝為你們報答上帝呢?
-
和合本2010(神版-繁體)
我們在神面前,因着你們滿有喜樂。為這一切喜樂,我們能用怎樣的感謝為你們報答神呢?
-
當代譯本
你們使我們在上帝面前感到非常喜樂,我們該怎樣為你們感謝上帝呢!
-
聖經新譯本
我們因你們的緣故,在我們的神面前滿有喜樂;為這一切喜樂,我們可以為你們向神獻上怎麼樣的感謝呢!
-
呂振中譯本
我們為了你們的緣故、在我們的上帝面前、大大喜樂(黑夜白日、格外懇切地祈求、要見你們的面、來補你們信心的缺欠);在這一切喜樂上、我們能用何等的感謝來為你們報答上帝呢?
-
中文標準譯本
我們因著你們,在我們的神面前就喜樂;為這一切的喜樂,我們到底能用什麼樣的感謝為你們回報神呢?
-
文理和合譯本
我在上帝前、為爾所樂之樂、將何以答謝上帝乎、
-
文理委辦譯本
我在上帝前、緣爾喜甚、將何以祝謝上帝乎、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我儕在天主前、為爾甚樂、將何以祝謝天主乎、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
嗚呼、吾儕在天主之前、因爾而得偌大神樂將何以報答天恩?
-
New International Version
How can we thank God enough for you in return for all the joy we have in the presence of our God because of you?
-
New International Reader's Version
How can we thank God enough for you? We thank God because of all the joy we have in his presence. We have this joy because of you.
-
English Standard Version
For what thanksgiving can we return to God for you, for all the joy that we feel for your sake before our God,
-
New Living Translation
How we thank God for you! Because of you we have great joy as we enter God’s presence.
-
Christian Standard Bible
How can we thank God for you in return for all the joy we experience before our God because of you,
-
New American Standard Bible
For what thanks can we give to God for you in return for all the joy with which we rejoice because of you before our God,
-
New King James Version
For what thanks can we render to God for you, for all the joy with which we rejoice for your sake before our God,
-
American Standard Version
For what thanksgiving can we render again unto God for you, for all the joy wherewith we joy for your sakes before our God;
-
Holman Christian Standard Bible
How can we thank God for you in return for all the joy we experience before our God because of you,
-
King James Version
For what thanks can we render to God again for you, for all the joy wherewith we joy for your sakes before our God;
-
New English Translation
For how can we thank God enough for you, for all the joy we feel because of you before our God?
-
World English Bible
For what thanksgiving can we render again to God for you, for all the joy with which we rejoice for your sakes before our God,