-
中文标准译本
我儿提摩太啊,我按照以前指着你的那些预言,把这样的吩咐交托给你,为的是要你凭着这些去打那美好的仗,
-
新标点和合本
我儿提摩太啊,我照从前指着你的预言,将这命令交托你,叫你因此可以打那美好的仗。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我儿提摩太啊,我照从前指着你的预言把这命令交托你,使你能藉着这些预言打那美好的仗,
-
和合本2010(神版-简体)
我儿提摩太啊,我照从前指着你的预言把这命令交托你,使你能藉着这些预言打那美好的仗,
-
当代译本
我儿提摩太啊,我依照从前有关你的预言,把这命令托付给你,好使你借此打美好的仗。
-
圣经新译本
我儿提摩太啊!我照着从前关于你的预言,把这命令交托你,为的是要叫你藉着这些预言打那美好的仗。
-
新標點和合本
我兒提摩太啊,我照從前指着你的預言,將這命令交託你,叫你因此可以打那美好的仗。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我兒提摩太啊,我照從前指着你的預言把這命令交託你,使你能藉着這些預言打那美好的仗,
-
和合本2010(神版-繁體)
我兒提摩太啊,我照從前指着你的預言把這命令交託你,使你能藉着這些預言打那美好的仗,
-
當代譯本
我兒提摩太啊,我依照從前有關你的預言,把這命令託付給你,好使你藉此打美好的仗。
-
聖經新譯本
我兒提摩太啊!我照著從前關於你的預言,把這命令交託你,為的是要叫你藉著這些預言打那美好的仗。
-
呂振中譯本
孩子提摩太啊,我照那些引導我選擇你、的幾次神言傳講、將這囑咐交託你,叫你本着這些訓話去打那美好的仗,
-
中文標準譯本
我兒提摩太啊,我按照以前指著你的那些預言,把這樣的吩咐交託給你,為的是要你憑著這些去打那美好的仗,
-
文理和合譯本
我子提摩太乎、依昔指爾之預言、以此警戒託爾、致爾以之而戰善戰、
-
文理委辦譯本
小子提摩太乎、昔有預言及爾者、余命爾念此而作善戰、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我子提摩太乎、昔有預言指爾者、今我循此預言命爾、當念之而作善戰、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
吾兒蒂茂德乎、我剴切誡汝、一遵當日為汝而發之預言、努力作戰、以達勝利。
-
New International Version
Timothy, my son, I am giving you this command in keeping with the prophecies once made about you, so that by recalling them you may fight the battle well,
-
New International Reader's Version
My son Timothy, I am giving you this command. It is in keeping with the prophecies once made about you. By remembering them, you can fight the battle well.
-
English Standard Version
This charge I entrust to you, Timothy, my child, in accordance with the prophecies previously made about you, that by them you may wage the good warfare,
-
New Living Translation
Timothy, my son, here are my instructions for you, based on the prophetic words spoken about you earlier. May they help you fight well in the Lord’s battles.
-
Christian Standard Bible
Timothy, my son, I am giving you this instruction in keeping with the prophecies previously made about you, so that by recalling them you may fight the good fight,
-
New American Standard Bible
This command I entrust to you, Timothy, my son, in accordance with the prophecies previously made concerning you, that by them you fight the good fight,
-
New King James Version
This charge I commit to you, son Timothy, according to the prophecies previously made concerning you, that by them you may wage the good warfare,
-
American Standard Version
This charge I commit unto thee, my child Timothy, according to the prophecies which led the way to thee, that by them thou mayest war the good warfare;
-
Holman Christian Standard Bible
Timothy, my son, I am giving you this instruction in keeping with the prophecies previously made about you, so that by them you may strongly engage in battle,
-
King James Version
This charge I commit unto thee, son Timothy, according to the prophecies which went before on thee, that thou by them mightest war a good warfare;
-
New English Translation
I put this charge before you, Timothy my child, in keeping with the prophecies once spoken about you, in order that with such encouragement you may fight the good fight.
-
World English Bible
I commit this instruction to you, my child Timothy, according to the prophecies which were given to you before, that by them you may wage the good warfare,