-
新標點和合本
但命令的總歸就是愛;這愛是從清潔的心和無虧的良心,無偽的信心生出來的。
-
新标点和合本
但命令的总归就是爱;这爱是从清洁的心和无亏的良心,无伪的信心生出来的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
但命令的目的就是爱;这爱是出于清洁的心、无愧的良心和无伪的信心。
-
和合本2010(神版-简体)
但命令的目的就是爱;这爱是出于清洁的心、无愧的良心和无伪的信心。
-
当代译本
制止这些人的目的是为了爱,这爱来自于清洁的心、无亏的良心和真实无伪的信心。
-
圣经新译本
这嘱咐的目的是出于爱;这爱是发自纯洁的心、无愧的良心和无伪的信心。
-
中文标准译本
这样吩咐的目的是爱。爱是发自洁净的心、无愧的良心,以及不虚假的信仰。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
但命令的目的就是愛;這愛是出於清潔的心、無愧的良心和無偽的信心。
-
和合本2010(神版-繁體)
但命令的目的就是愛;這愛是出於清潔的心、無愧的良心和無偽的信心。
-
當代譯本
制止這些人的目的是為了愛,這愛來自於清潔的心、無虧的良心和真實無偽的信心。
-
聖經新譯本
這囑咐的目的是出於愛;這愛是發自純潔的心、無愧的良心和無偽的信心。
-
呂振中譯本
這囑咐的終極乃是愛,從潔淨的心和純善的良知、跟無偽的信心所發生的。
-
中文標準譯本
這樣吩咐的目的是愛。愛是發自潔淨的心、無愧的良心,以及不虛假的信仰。
-
文理和合譯本
夫警戒之大旨乃愛、由於清潔之心、懿美之良、無偽之信、
-
文理委辦譯本
誡命大旨、仁愛是也、仁愛之生、由乎心潔意良、信主無偽、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
誡命之大旨、愛是也、由清心善意及無偽之信所生、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
夫所當勸告於人者、一言以蔽之、亦曰以光明之心地、純潔之天良無妄之信德、存養愛德而已矣。
-
New International Version
The goal of this command is love, which comes from a pure heart and a good conscience and a sincere faith.
-
New International Reader's Version
Love is the purpose of my command. Love comes from a pure heart. It comes from a good sense of what is right and wrong. It comes from faith that is honest and true.
-
English Standard Version
The aim of our charge is love that issues from a pure heart and a good conscience and a sincere faith.
-
New Living Translation
The purpose of my instruction is that all believers would be filled with love that comes from a pure heart, a clear conscience, and genuine faith.
-
Christian Standard Bible
Now the goal of our instruction is love that comes from a pure heart, a good conscience, and a sincere faith.
-
New American Standard Bible
But the goal of our instruction is love from a pure heart, from a good conscience, and from a sincere faith.
-
New King James Version
Now the purpose of the commandment is love from a pure heart, from a good conscience, and from sincere faith,
-
American Standard Version
But the end of the charge is love out of a pure heart and a good conscience and faith unfeigned:
-
Holman Christian Standard Bible
Now the goal of our instruction is love that comes from a pure heart, a good conscience, and a sincere faith.
-
King James Version
Now the end of the commandment is charity out of a pure heart, and[ of] a good conscience, and[ of] faith unfeigned:
-
New English Translation
But the aim of our instruction is love that comes from a pure heart, a good conscience, and a sincere faith.
-
World English Bible
but the goal of this command is love, out of a pure heart and a good conscience and sincere faith,