<< 提摩太前書 1:5 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    誡命大旨、仁愛是也、仁愛之生、由乎心潔意良、信主無偽、
  • 新标点和合本
    但命令的总归就是爱;这爱是从清洁的心和无亏的良心,无伪的信心生出来的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但命令的目的就是爱;这爱是出于清洁的心、无愧的良心和无伪的信心。
  • 和合本2010(神版-简体)
    但命令的目的就是爱;这爱是出于清洁的心、无愧的良心和无伪的信心。
  • 当代译本
    制止这些人的目的是为了爱,这爱来自于清洁的心、无亏的良心和真实无伪的信心。
  • 圣经新译本
    这嘱咐的目的是出于爱;这爱是发自纯洁的心、无愧的良心和无伪的信心。
  • 中文标准译本
    这样吩咐的目的是爱。爱是发自洁净的心、无愧的良心,以及不虚假的信仰。
  • 新標點和合本
    但命令的總歸就是愛;這愛是從清潔的心和無虧的良心,無偽的信心生出來的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但命令的目的就是愛;這愛是出於清潔的心、無愧的良心和無偽的信心。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但命令的目的就是愛;這愛是出於清潔的心、無愧的良心和無偽的信心。
  • 當代譯本
    制止這些人的目的是為了愛,這愛來自於清潔的心、無虧的良心和真實無偽的信心。
  • 聖經新譯本
    這囑咐的目的是出於愛;這愛是發自純潔的心、無愧的良心和無偽的信心。
  • 呂振中譯本
    這囑咐的終極乃是愛,從潔淨的心和純善的良知、跟無偽的信心所發生的。
  • 中文標準譯本
    這樣吩咐的目的是愛。愛是發自潔淨的心、無愧的良心,以及不虛假的信仰。
  • 文理和合譯本
    夫警戒之大旨乃愛、由於清潔之心、懿美之良、無偽之信、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    誡命之大旨、愛是也、由清心善意及無偽之信所生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    夫所當勸告於人者、一言以蔽之、亦曰以光明之心地、純潔之天良無妄之信德、存養愛德而已矣。
  • New International Version
    The goal of this command is love, which comes from a pure heart and a good conscience and a sincere faith.
  • New International Reader's Version
    Love is the purpose of my command. Love comes from a pure heart. It comes from a good sense of what is right and wrong. It comes from faith that is honest and true.
  • English Standard Version
    The aim of our charge is love that issues from a pure heart and a good conscience and a sincere faith.
  • New Living Translation
    The purpose of my instruction is that all believers would be filled with love that comes from a pure heart, a clear conscience, and genuine faith.
  • Christian Standard Bible
    Now the goal of our instruction is love that comes from a pure heart, a good conscience, and a sincere faith.
  • New American Standard Bible
    But the goal of our instruction is love from a pure heart, from a good conscience, and from a sincere faith.
  • New King James Version
    Now the purpose of the commandment is love from a pure heart, from a good conscience, and from sincere faith,
  • American Standard Version
    But the end of the charge is love out of a pure heart and a good conscience and faith unfeigned:
  • Holman Christian Standard Bible
    Now the goal of our instruction is love that comes from a pure heart, a good conscience, and a sincere faith.
  • King James Version
    Now the end of the commandment is charity out of a pure heart, and[ of] a good conscience, and[ of] faith unfeigned:
  • New English Translation
    But the aim of our instruction is love that comes from a pure heart, a good conscience, and a sincere faith.
  • World English Bible
    but the goal of this command is love, out of a pure heart and a good conscience and sincere faith,

交叉引用

  • 提摩太前書 1:19
    良心操信主之道、蓋有人拒此、背道以致沉淪、
  • 加拉太書 5:22
    若夫神之結實、仁愛、喜樂、和平、忍耐、慈祥、良善、忠信、
  • 提摩太後書 1:5
    憶爾信主無偽、維昔爾外祖母羅以、爾母友尼基、則有此信、我望爾亦然、
  • 彼得前書 3:21
    今我賴耶穌基督之復生而受洗、不在潔身去垢、乃誠心籲上帝、以此得救、故作巨舟一事觀、可也、
  • 彼得前書 3:16
    當懷善心、彼見爾從基督、則謗爾為惡、及見爾所行皆善、則自愧其誣、
  • 加拉太書 5:13-14
    兄弟乎、爾蒙召得自由、然勿以爾得自由、因而從欲、惟以仁愛相將、全法一言以蔽之、曰、愛人如己、
  • 提摩太後書 1:3
    我法祖清心事上帝、今謝上帝、晝夜祈禱、緬懷爾不輟、
  • 提摩太後書 2:22
    戒血氣之欲、從仁、義信、與清心籲主名者相睦、
  • 雅各書 4:8
    親上帝、則上帝親爾、惡者盥手、疑者洗心、
  • 約翰一書 4:7-14
    凡我良朋、宜相愛、有愛心、則上帝賜之、能愛人者、為上帝子而識上帝、於此可見矣、上帝仁愛、不愛人者、則不識上帝、上帝遣獨生子降世、使我賴以得生、上帝之愛我、於此昭然、非我愛上帝、乃上帝愛我、遣子代我罪、為挽回之祭、愛之實在此矣、良朋乎、上帝既愛我如此、則我亦當相愛、人未有見上帝者、若我相愛、則上帝心交我、我之愛上帝、充然無間、我心交上帝、上帝心交我、何以見之、因上帝以其神賜我、父遣厥子救世、我嘗目擊之以為證、
  • 提多書 1:15
    以食物論潔者食之、無不潔、不信不潔者食之、無一潔、蓋其心志已浼矣、
  • 詩篇 51:10
    上帝兮、使我心潔神恬、煥然一新兮、
  • 彼得後書 1:7
    有虔宜有弟、有弟宜有仁、
  • 約翰一書 3:3
    懷此望者、必自潔如主、
  • 使徒行傳 24:16
    我對上帝、對世人、常自勵、存不虧之心、
  • 馬可福音 12:28-34
    有一士子、聞其辯論、見耶穌善於應對、就而問曰、何為諸誡首、耶穌曰、諸誡首云、以色列民聽之哉、主即我之上帝、一主耳、當盡心、盡性、盡意、盡力、愛主、爾之上帝、此首誡也、其次愛人如己、亦猶是、誡未有大於此者。士子曰、善哉、先生之言是也、蓋上帝惟一、其外無他、苟盡心、盡意、盡性、盡力、愛之、又愛人如己、則愈諸爇犧祭祀、多矣、耶穌見其善於應對、乃曰、爾違上帝國不遠矣、自是無敢問者、○
  • 馬太福音 5:8
    清心者福矣、以其將見上帝也、
  • 提摩太前書 3:9
    清心守主之妙理、
  • 彼得前書 4:8
    切當敦仁、仁者無惡不隱、
  • 哥林多後書 1:12
    我非恃人智、恃上帝恩、以上帝所賦之丹心誠意、往來於世、在爾間為尤甚、此我所喜、心所證也、
  • 羅馬書 13:8-10
    勿負人、惟愛人、愛人者、盡律法、誡曰、勿淫、勿殺、勿竊、勿妄證、勿貪、其餘一言以蔽之、曰、愛人如己、愛者與人無惡、愛者盡律法也、
  • 希伯來書 10:22
    則當意誠信篤洗心去惡、潔身去垢、而至上帝前、
  • 馬太福音 12:35
    善人心積善而著其善、惡人心積惡而著其惡、
  • 詩篇 24:4
    手惟潔、心惟清、不虛誕、不妄誓兮、
  • 彼得前書 1:22
    爾既感聖神潔靈府、順真理、友誼無偽、誠心切愛、
  • 羅馬書 9:1
    吾宗基督言真而不偽、我心感聖神為證、
  • 希伯來書 9:14
    何況基督賴恆在之神、自無瑕垢、而獻己與上帝、其血能淨爾心、去妄行、使事永生之上帝乎、
  • 羅馬書 10:4
    有基督、律法之意乃盡、使信之者得稱義、
  • 使徒行傳 15:9
    無分彼此、惟以信潔其心、
  • 羅馬書 14:15
    若爾以所食、使兄弟憂、則所為不仁、基督且為之死、爾勿以所食敗之、
  • 耶利米書 4:14
    耶路撒冷人乎、爾懷妄念、伊於何底、當滌爾私心、去爾惡念、可得拯救。
  • 希伯來書 13:18
    請爾為我祈禱、我自知良心素具、凡事欲為善、
  • 使徒行傳 23:1
    保羅注目視公會曰、兄弟乎、我素以良心行事、在上帝前、越至於今、
  • 加拉太書 5:6
    蓋宗基督耶穌者、受割不受割、皆無益、惟信主而行仁者有益、
  • 希伯來書 11:5-6
    以諾有信、不死而接於天、為上帝所接、後人不復見之、未接之先、見悅於上帝、而獲嘉許、苟不信、不能為上帝所悅、蓋謁上帝之人、必信有上帝、賞賚夫求之者、
  • 約翰一書 3:23
    上帝命我信其子耶穌基督、遵耶穌命而我儕相愛焉、
  • 哥林多前書 8:1-3
    論祭偶像之物、吾知無有主偶像者、我眾原有此知、第有知則自衒、有仁則成德、顧自為有知、則所當知之知不知矣、人愛上帝、必為上帝所識、
  • 哥林多前書 13:1-14:1
    我如能言諸國方言、與天使之言、而無仁、則猶鳴金敲鈸、雖能先知、探奧、識理、且篤信得以移山、而無仁、則無益、雖罄所有以濟貧、舍身自焚、而無仁、則無益、仁、寛忍、慈愛、不妒、不誇、不衒、不妄行、不為己、不暴怒、不逆詐、不喜非義、乃喜真理、隱惡、信善、望人之美、忍己之難、惟仁無隕、但言未來事之能將廢、言諸國方言之才將止、知識亦廢、吾今知識未全、先知未全、其全者得、未全者廢、素為赤子、則所言如赤子、意見亦如赤子、成人、則赤子事廢矣、今我人昏然如隔琉璃、後所觀乃親晤對、今所知未全、後必深知、如主知我焉、所存於今者、信也、望也、仁也、三者之中、仁為大、當求仁、而慕神賜、最要者惟設教、