<< 1 Тимофею 4 12 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    不可叫人小看你年轻,总要在言语、行为、爱心、信心、清洁上,都作信徒的榜样。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    不可叫人小看你年轻,总要在言语、行为、爱心、信心、清洁上,都作信徒的榜样。
  • 和合本2010(神版-简体)
    不可叫人小看你年轻,总要在言语、行为、爱心、信心、清洁上,都作信徒的榜样。
  • 当代译本
    不要因为年轻而叫人小看你,总要在言语、行为、爱心、信心和纯洁各方面做信徒的榜样。
  • 圣经新译本
    不要叫人小看你年轻,总要在言语、行为、爱心、信心和纯洁上,都作信徒的榜样。
  • 中文标准译本
    不要让任何人轻看你年少,反要在言语、行为、爱心、信仰、纯洁的事上,都做信徒的榜样。
  • 新標點和合本
    不可叫人小看你年輕,總要在言語、行為、愛心、信心、清潔上,都作信徒的榜樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    不可叫人小看你年輕,總要在言語、行為、愛心、信心、清潔上,都作信徒的榜樣。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    不可叫人小看你年輕,總要在言語、行為、愛心、信心、清潔上,都作信徒的榜樣。
  • 當代譯本
    不要因為年輕而叫人小看你,總要在言語、行為、愛心、信心和純潔各方面做信徒的榜樣。
  • 聖經新譯本
    不要叫人小看你年輕,總要在言語、行為、愛心、信心和純潔上,都作信徒的榜樣。
  • 呂振中譯本
    別讓人小看你年輕了,卻要在言語、在起居為人、在愛心信心和清潔上都做信徒的榜樣。
  • 中文標準譯本
    不要讓任何人輕看你年少,反要在言語、行為、愛心、信仰、純潔的事上,都做信徒的榜樣。
  • 文理和合譯本
    勿以爾之年幼為人輕視、惟以言行愛信與潔、為信者之模楷、
  • 文理委辦譯本
    勿以爾之年幼、為人輕視、乃以言行仁愛、情性、忠信、廉潔、為信主者之模楷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    勿使人因爾年幼而藐視爾、乃當以言、以行、以愛、以信、以潔、為信者之模範、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    不可授人口實、謂汝年輕無知也。務望努力向上、以作信徒之楷式;無論言行、愛德、信德、操守、皆有足法。
  • New International Version
    Don’t let anyone look down on you because you are young, but set an example for the believers in speech, in conduct, in love, in faith and in purity.
  • New International Reader's Version
    Don’t let anyone look down on you because you are young. Set an example for the believers in what you say and in how you live. Also set an example in how you love and in what you believe. Show the believers how to be pure.
  • English Standard Version
    Let no one despise you for your youth, but set the believers an example in speech, in conduct, in love, in faith, in purity.
  • New Living Translation
    Don’t let anyone think less of you because you are young. Be an example to all believers in what you say, in the way you live, in your love, your faith, and your purity.
  • Christian Standard Bible
    Don’t let anyone despise your youth, but set an example for the believers in speech, in conduct, in love, in faith, and in purity.
  • New American Standard Bible
    Let no one look down on your youthfulness, but rather in speech, conduct, love, faith, and purity, show yourself an example of those who believe.
  • New King James Version
    Let no one despise your youth, but be an example to the believers in word, in conduct, in love, in spirit, in faith, in purity.
  • American Standard Version
    Let no man despise thy youth; but be thou an ensample to them that believe, in word, in manner of life, in love, in faith, in purity.
  • Holman Christian Standard Bible
    Let no one despise your youth; instead, you should be an example to the believers in speech, in conduct, in love, in faith, in purity.
  • King James Version
    Let no man despise thy youth; but be thou an example of the believers, in word, in conversation, in charity, in spirit, in faith, in purity.
  • New English Translation
    Let no one look down on you because you are young, but set an example for the believers in your speech, conduct, love, faithfulness, and purity.
  • World English Bible
    Let no man despise your youth; but be an example to those who believe, in word, in your way of life, in love, in spirit, in faith, and in purity.

交叉引用

  • Титу 2:7
    In everything set them an example by doing what is good. In your teaching show integrity, seriousness (niv)
  • 2 Тимофею 2 22
    Flee the evil desires of youth and pursue righteousness, faith, love and peace, along with those who call on the Lord out of a pure heart. (niv)
  • 1 Петра 5 3
    not lording it over those entrusted to you, but being examples to the flock. (niv)
  • 2 Тимофею 2 15
    Do your best to present yourself to God as one approved, a worker who does not need to be ashamed and who correctly handles the word of truth. (niv)
  • 1 Коринфянам 11 1
    Follow my example, as I follow the example of Christ. (niv)
  • 2 Петра 1 5-2 Петра 1 8
    For this very reason, make every effort to add to your faith goodness; and to goodness, knowledge;and to knowledge, self-control; and to self-control, perseverance; and to perseverance, godliness;and to godliness, mutual affection; and to mutual affection, love.For if you possess these qualities in increasing measure, they will keep you from being ineffective and unproductive in your knowledge of our Lord Jesus Christ. (niv)
  • 2 Тимофею 2 7
    Reflect on what I am saying, for the Lord will give you insight into all this. (niv)
  • 1 Фессалоникийцам 1 6
    You became imitators of us and of the Lord, for you welcomed the message in the midst of severe suffering with the joy given by the Holy Spirit. (niv)
  • Иакова 3:17
    But the wisdom that comes from heaven is first of all pure; then peace-loving, considerate, submissive, full of mercy and good fruit, impartial and sincere. (niv)
  • Титу 2:15
    These, then, are the things you should teach. Encourage and rebuke with all authority. Do not let anyone despise you. (niv)
  • Филиппийцам 4:8
    Finally, brothers and sisters, whatever is true, whatever is noble, whatever is right, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is admirable— if anything is excellent or praiseworthy— think about such things. (niv)
  • Матфея 18:10
    “ See that you do not despise one of these little ones. For I tell you that their angels in heaven always see the face of my Father in heaven. (niv)
  • 2 Фессалоникийцам 3 7-2 Фессалоникийцам 3 9
    For you yourselves know how you ought to follow our example. We were not idle when we were with you,nor did we eat anyone’s food without paying for it. On the contrary, we worked night and day, laboring and toiling so that we would not be a burden to any of you.We did this, not because we do not have the right to such help, but in order to offer ourselves as a model for you to imitate. (niv)
  • 1 Фессалоникийцам 2 10
    You are witnesses, and so is God, of how holy, righteous and blameless we were among you who believed. (niv)
  • 1 Коринфянам 16 10-1 Коринфянам 16 11
    When Timothy comes, see to it that he has nothing to fear while he is with you, for he is carrying on the work of the Lord, just as I am.No one, then, should treat him with contempt. Send him on his way in peace so that he may return to me. I am expecting him along with the brothers. (niv)
  • Иакова 3:13
    Who is wise and understanding among you? Let them show it by their good life, by deeds done in the humility that comes from wisdom. (niv)
  • 2 Коринфянам 6 4-2 Коринфянам 6 17
    Rather, as servants of God we commend ourselves in every way: in great endurance; in troubles, hardships and distresses;in beatings, imprisonments and riots; in hard work, sleepless nights and hunger;in purity, understanding, patience and kindness; in the Holy Spirit and in sincere love;in truthful speech and in the power of God; with weapons of righteousness in the right hand and in the left;through glory and dishonor, bad report and good report; genuine, yet regarded as impostors;known, yet regarded as unknown; dying, and yet we live on; beaten, and yet not killed;sorrowful, yet always rejoicing; poor, yet making many rich; having nothing, and yet possessing everything.We have spoken freely to you, Corinthians, and opened wide our hearts to you.We are not withholding our affection from you, but you are withholding yours from us.As a fair exchange— I speak as to my children— open wide your hearts also.Do not be yoked together with unbelievers. For what do righteousness and wickedness have in common? Or what fellowship can light have with darkness?What harmony is there between Christ and Belial? Or what does a believer have in common with an unbeliever?What agreement is there between the temple of God and idols? For we are the temple of the living God. As God has said:“ I will live with them and walk among them, and I will be their God, and they will be my people.”Therefore,“ Come out from them and be separate, says the Lord. Touch no unclean thing, and I will receive you.” (niv)
  • 1 Тимофею 1 14
    The grace of our Lord was poured out on me abundantly, along with the faith and love that are in Christ Jesus. (niv)