<< 提摩太前书 4:16 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你要谨慎自己和自己的教训,要在这些事上恒心;因为这样行,又能救自己,又能救听你的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    要谨慎自己和自己的教导,要在这些事上恒心,因为这样做,既能救自己,又能救听你的人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    要谨慎自己和自己的教导,要在这些事上恒心,因为这样做,既能救自己,又能救听你的人。
  • 当代译本
    你要注意自己的言行和教导,要持之以恒。这样,你不但能救自己,也能救那些听你教导的人。
  • 圣经新译本
    你要谨慎自己,留心自己的教训。在这些事上要有恒心,因为你这样作,不但能救自己,也能救那些听你的人。
  • 中文标准译本
    你要留意自己和自己的教导,在这些事上要有恒心,因为这样做,不但能救你自己,也能救那些听从你的人。
  • 新標點和合本
    你要謹慎自己和自己的教訓,要在這些事上恆心;因為這樣行,又能救自己,又能救聽你的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    要謹慎自己和自己的教導,要在這些事上恆心,因為這樣做,既能救自己,又能救聽你的人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    要謹慎自己和自己的教導,要在這些事上恆心,因為這樣做,既能救自己,又能救聽你的人。
  • 當代譯本
    你要注意自己的言行和教導,要持之以恆。這樣,你不但能救自己,也能救那些聽你教導的人。
  • 聖經新譯本
    你要謹慎自己,留心自己的教訓。在這些事上要有恆心,因為你這樣作,不但能救自己,也能救那些聽你的人。
  • 呂振中譯本
    要注意看你自己和你的教導;要在這些事上持之有恆;因為你這樣行,既能救你自己,又能救聽你的人。
  • 中文標準譯本
    你要留意自己和自己的教導,在這些事上要有恆心,因為這樣做,不但能救你自己,也能救那些聽從你的人。
  • 文理和合譯本
    慎乃身與乃訓、宜恆於斯、如是、則將救己及聽爾者矣、
  • 文理委辦譯本
    慎乃身、謹乃教、恆于斯、則可救己、亦救聽者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾當慎己、亦慎所教、當恆心在此、如是而行、則可自救、亦救聽爾者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    務求己立立人、己達達人、戰戰兢兢、始終如一;如此方能自救、而救聽眾也。
  • New International Version
    Watch your life and doctrine closely. Persevere in them, because if you do, you will save both yourself and your hearers.
  • New International Reader's Version
    Be careful of how you live and what you believe. Never give up. Then you will save yourself and those who hear you.
  • English Standard Version
    Keep a close watch on yourself and on the teaching. Persist in this, for by so doing you will save both yourself and your hearers.
  • New Living Translation
    Keep a close watch on how you live and on your teaching. Stay true to what is right for the sake of your own salvation and the salvation of those who hear you.
  • Christian Standard Bible
    Pay close attention to your life and your teaching; persevere in these things, for in doing this you will save both yourself and your hearers.
  • New American Standard Bible
    Pay close attention to yourself and to the teaching; persevere in these things, for as you do this you will save both yourself and those who hear you.
  • New King James Version
    Take heed to yourself and to the doctrine. Continue in them, for in doing this you will save both yourself and those who hear you.
  • American Standard Version
    Take heed to thyself, and to thy teaching. Continue in these things; for in doing this thou shalt save both thyself and them that hear thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Pay close attention to your life and your teaching; persevere in these things, for by doing this you will save both yourself and your hearers.
  • King James Version
    Take heed unto thyself, and unto the doctrine; continue in them: for in doing this thou shalt both save thyself, and them that hear thee.
  • New English Translation
    Be conscientious about how you live and what you teach. Persevere in this, because by doing so you will save both yourself and those who listen to you.
  • World English Bible
    Pay attention to yourself and to your teaching. Continue in these things, for in doing this you will save both yourself and those who hear you.

交叉引用

  • 提多书 1:9
    坚守所教真实的道理,就能将纯正的教训劝化人,又能把争辩的人驳倒了。 (cunps)
  • 哥林多前书 3:10-11
    我照神所给我的恩,好像一个聪明的工头,立好了根基,有别人在上面建造;只是各人要谨慎怎样在上面建造。因为那已经立好的根基就是耶稣基督,此外没有人能立别的根基。 (cunps)
  • 提多书 2:7
    你自己凡事要显出善行的榜样;在教训上要正直、端庄, (cunps)
  • 以西结书 33:7-9
    “人子啊,我照样立你作以色列家守望的人。所以你要听我口中的话,替我警戒他们。我对恶人说:‘恶人哪,你必要死!’你以西结若不开口警戒恶人,使他离开所行的道,这恶人必死在罪孽之中,我却要向你讨他丧命的罪。倘若你警戒恶人转离所行的道,他仍不转离,他必死在罪孽之中,你却救自己脱离了罪。” (cunps)
  • 2约翰福音 1:8-9
    (cunps)
  • 提摩太后书 4:2
    务要传道,无论得时不得时总要专心,并用百般的忍耐、各样的教训责备人,警戒人,劝勉人。 (cunps)
  • 使徒行传 20:26-28
    所以我今日向你们证明,你们中间无论何人死亡,罪不在我身上。因为神的旨意,我并没有一样避讳不传给你们的。圣灵立你们作全群的监督,你们就当为自己谨慎,也为全群谨慎,牧养神的教会,就是他用自己血所买来的。 (cunps)
  • 路加福音 21:34
    “你们要谨慎,恐怕因贪食、醉酒,并今生的思虑累住你们的心,那日子就如同网罗忽然临到你们; (cunps)
  • 希伯来书 12:15
    又要谨慎,恐怕有人失了神的恩;恐怕有毒根生出来扰乱你们,因此叫众人沾染污秽; (cunps)
  • 罗马书 16:17
    弟兄们,那些离间你们、叫你们跌倒、背乎所学之道的人,我劝你们要留意躲避他们。 (cunps)
  • 罗马书 11:14
    或者可以激动我骨肉之亲发愤,好救他们一些人。 (cunps)
  • 希伯来书 13:9
    你们不要被那诸般怪异的教训勾引了去;因为人心靠恩得坚固才是好的,并不是靠饮食。那在饮食上专心的从来没有得着益处。 (cunps)
  • 提摩太后书 3:14
    但你所学习的,所确信的,要存在心里;因为你知道是跟谁学的, (cunps)
  • 以弗所书 4:14
    使我们不再作小孩子,中了人的诡计和欺骗的法术,被一切异教之风摇动,飘来飘去,就随从各样的异端; (cunps)
  • 帖撒罗尼迦前书 2:19-20
    我们的盼望和喜乐,并所夸的冠冕是什么呢?岂不是我们主耶稣来的时候、你们在他面前站立得住吗?因为你们就是我们的荣耀,我们的喜乐。 (cunps)
  • 使徒行传 26:22
    然而我蒙神的帮助,直到今日还站得住,对着尊贵、卑贱、老幼作见证;所讲的并不外乎众先知和摩西所说将来必成的事, (cunps)
  • 罗马书 10:10-14
    因为,人心里相信就可以称义,口里承认就可以得救。经上说:“凡信他的人必不至于羞愧。”犹太人和希腊人并没有分别,因为众人同有一位主;他也厚待一切求告他的人。因为“凡求告主名的就必得救”。然而,人未曾信他,怎能求他呢?未曾听见他,怎能信他呢?没有传道的,怎能听见呢? (cunps)
  • 耶利米书 23:22
    他们若是站在我的会中,就必使我的百姓听我的话,又使他们回头离开恶道和他们所行的恶。” (cunps)
  • 历代志下 19:6
    对他们说:“你们办事应当谨慎;因为你们判断不是为人,乃是为耶和华。判断的时候,他必与你们同在。 (cunps)
  • 提多书 2:15
    这些事你要讲明,劝戒人,用各等权柄责备人;不可叫人轻看你。 (cunps)
  • 以西结书 3:19-21
    倘若你警戒恶人,他仍不转离罪恶,也不离开恶行,他必死在罪孽之中,你却救自己脱离了罪。再者,义人何时离义而犯罪,我将绊脚石放在他面前,他就必死;因你没有警戒他,他必死在罪中,他素来所行的义不被记念;我却要向你讨他丧命的罪。倘若你警戒义人,使他不犯罪,他就不犯罪;他因受警戒就必存活,你也救自己脱离了罪。” (cunps)
  • 腓利门书 1:19
    我必偿还。这是我保罗亲笔写的。我并不用对你说,连你自己也是亏欠于我。 (cunps)
  • 以赛亚书 55:11
    我口所出的话也必如此,决不徒然返回,却要成就我所喜悦的,在我发他去成就的事上必然亨通。 (cunps)
  • 历代志上 28:10
    你当谨慎,因耶和华拣选你建造殿宇作为圣所。你当刚强去行。” (cunps)
  • 使徒行传 6:4
    但我们要专心以祈祷、传道为事。” (cunps)
  • 提摩太前书 1:3
    我往马其顿去的时候,曾劝你仍住在以弗所,好嘱咐那几个人不可传异教, (cunps)
  • 雅各书 5:20
    这人该知道:叫一个罪人从迷路上转回便是救一个灵魂不死,并且遮盖许多的罪。 (cunps)
  • 罗马书 2:7
    凡恒心行善、寻求荣耀、尊贵和不能朽坏之福的,就以永生报应他们; (cunps)
  • 马可福音 13:9
    但你们要谨慎;因为人要把你们交给公会,并且你们在会堂里要受鞭打,又为我的缘故站在诸侯与君王面前,对他们作见证。 (cunps)
  • 提摩太前书 4:6
    你若将这些事提醒弟兄们,便是基督耶稣的好执事,在真道的话语和你向来所服从的善道上得了教育。 (cunps)
  • 帖撒罗尼迦前书 2:16
    不许我们传道给外邦人使外邦人得救,常常充满自己的罪恶。神的忿怒临在他们身上已经到了极处。 (cunps)
  • 提摩太后书 2:10
    所以,我为选民凡事忍耐,叫他们也可以得着那在基督耶稣里的救恩和永远的荣耀。 (cunps)
  • 哥林多前书 9:27
    我是攻克己身,叫身服我,恐怕我传福音给别人,自己反被弃绝了。 (cunps)
  • 歌罗西书 4:17
    要对亚基布说:“务要谨慎,尽你从主所受的职分。” (cunps)
  • 哥林多前书 9:22
    向软弱的人,我就作软弱的人,为要得软弱的人。向什么样的人,我就作什么样的人。无论如何,总要救些人。 (cunps)