<< 提摩太前書 5:11 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    至於年輕的寡婦,你要拒絕登記,因為她們情慾衝動、背棄基督的時候,就想嫁人,
  • 新标点和合本
    至于年轻的寡妇,就可以辞她;因为她们的情欲发动,违背基督的时候就想要嫁人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    至于年轻的寡妇,你要拒绝登记,因为她们情欲冲动、背弃基督的时候,就想嫁人,
  • 和合本2010(神版-简体)
    至于年轻的寡妇,你要拒绝登记,因为她们情欲冲动、背弃基督的时候,就想嫁人,
  • 当代译本
    不要把年轻的寡妇列入名册,因为当她们情欲冲动,无法持守对基督的委身时,就想再嫁,
  • 圣经新译本
    至于年轻的寡妇,不要给她们登记,因为她们一旦情欲冲动而背弃基督的时候,就想结婚。
  • 中文标准译本
    至于年轻的寡妇,你要拒绝她们入列;要知道,当她们情欲冲动而违背基督的时候,就想要结婚;
  • 新標點和合本
    至於年輕的寡婦,就可以辭她;因為她們的情慾發動,違背基督的時候就想要嫁人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    至於年輕的寡婦,你要拒絕登記,因為她們情慾衝動、背棄基督的時候,就想嫁人,
  • 當代譯本
    不要把年輕的寡婦列入名冊,因為當她們情慾衝動,無法持守對基督的委身時,就想再嫁,
  • 聖經新譯本
    至於年輕的寡婦,不要給她們登記,因為她們一旦情慾衝動而背棄基督的時候,就想結婚。
  • 呂振中譯本
    至於年輕的寡婦、你卻要拒絕登記;因為她們情慾一奔放、而違背了基督,便想要嫁,
  • 中文標準譯本
    至於年輕的寡婦,你要拒絕她們入列;要知道,當她們情慾衝動而違背基督的時候,就想要結婚;
  • 文理和合譯本
    幼嫠勿許之、以其動情慾逆基督、則願嫁矣、
  • 文理委辦譯本
    幼嫠因基督而自繩、厥後易其初心、而欲復嫁、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若年少之寡婦、不可載於册、不可載於册原文作則辭之因彼貪宴樂之時、必有離基督之心而再嫁、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    至於青年寡婦、勿予入冊;誠恐春心一動、則背棄基督、而再醮矣;
  • New International Version
    As for younger widows, do not put them on such a list. For when their sensual desires overcome their dedication to Christ, they want to marry.
  • New International Reader's Version
    Don’t put younger widows on that kind of list. They might want pleasure more than they want Christ. Then they would want to get married again.
  • English Standard Version
    But refuse to enroll younger widows, for when their passions draw them away from Christ, they desire to marry
  • New Living Translation
    The younger widows should not be on the list, because their physical desires will overpower their devotion to Christ and they will want to remarry.
  • Christian Standard Bible
    But refuse to enroll younger widows, for when they are drawn away from Christ by desire, they want to marry
  • New American Standard Bible
    But refuse to register younger widows, for when they feel physical desires alienating them from Christ, they want to get married,
  • New King James Version
    But refuse the younger widows; for when they have begun to grow wanton against Christ, they desire to marry,
  • American Standard Version
    But younger widows refuse: for when they have waxed wanton against Christ, they desire to marry;
  • Holman Christian Standard Bible
    But refuse to enroll younger widows, for when they are drawn away from Christ by desire, they want to marry
  • King James Version
    But the younger widows refuse: for when they have begun to wax wanton against Christ, they will marry;
  • New English Translation
    But do not accept younger widows on the list, because their passions may lead them away from Christ and they will desire to marry,
  • World English Bible
    But refuse younger widows, for when they have grown wanton against Christ, they desire to marry,

交叉引用

  • 提摩太前書 5:14
    所以,我希望年輕的寡婦嫁人,生養兒女,治理家務,不讓敵人有辱罵的把柄,
  • 啟示錄 18:7
    她怎樣榮耀自己,怎樣奢華,也要使她照樣痛苦悲哀。因她心裏說:『我坐了皇后的位,並不是寡婦,絕不至於悲哀。』
  • 何西阿書 13:6
    他們得到餵養,就飽足;既得飽足,就心高氣傲,因而忘記了我。
  • 雅各書 5:5
    你們在地上享奢華宴樂,把自己養肥了,等候宰殺的日子。
  • 提摩太前書 5:9
    寡婦登記,年齡必須在六十歲以上,只作一個丈夫的妻子,
  • 彼得後書 2:18
    他們說虛妄誇大的話,用肉體的情慾和淫蕩的事引誘那些剛脫離錯謬生活的人。
  • 哥林多前書 7:39-40
    丈夫活着的時候,妻子是受約束的;丈夫若長眠了,妻子就自由了,可以隨意再嫁,只是要嫁給主裏面的人。然而,按我的意見,她若能守節就更有福氣。我想我自己也有神的靈的感動。
  • 提摩太前書 4:3
    他們禁止嫁娶,又禁戒食物-就是神所造、讓那信而明白真理的人存感謝的心領受的。
  • 申命記 32:15
    「耶書崙漸漸肥胖,能踼跳。你長得肥胖,粗壯,豐潤。他離棄造他的神,輕看救他的磐石。
  • 以賽亞書 3:16
    耶和華說:因為錫安狂傲,行走挺項,賣弄眼目,俏步徐行,腳下玎璫,