主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
体验新网站
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
新版本已上线! 立即体验
<<
提摩太前書 5:7
>>
本节经文
和合本2010(神版-繁體)
這些事,你要囑咐她們,讓她們無可指責。
新标点和合本
这些事你要嘱咐她们,叫她们无可指责。
和合本2010(上帝版-简体)
这些事,你要嘱咐她们,让她们无可指责。
和合本2010(神版-简体)
这些事,你要嘱咐她们,让她们无可指责。
当代译本
你当教导众人这些事,好叫他们无可指责。
圣经新译本
这些事你要嘱咐她们,使她们无可指摘。
中文标准译本
你当吩咐这些事,好使她们无可指责。
新標點和合本
這些事你要囑咐她們,叫她們無可指責。
和合本2010(上帝版-繁體)
這些事,你要囑咐她們,讓她們無可指責。
當代譯本
你當教導眾人這些事,好叫他們無可指責。
聖經新譯本
這些事你要囑咐她們,使她們無可指摘。
呂振中譯本
這些事你要囑咐,使他們無可指摘。
中文標準譯本
你當吩咐這些事,好使她們無可指責。
文理和合譯本
爾以此命之、使無可責、
文理委辦譯本
以此誨人、使無間然、
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾當以此誨之、使其無可指摘、
吳經熊文理聖詠與新經全集
務將此道教之、耳提面命、庶幾無過。
New International Version
Give the people these instructions, so that no one may be open to blame.
New International Reader's Version
Give these instructions to the people. Then no one can be blamed.
English Standard Version
Command these things as well, so that they may be without reproach.
New Living Translation
Give these instructions to the church so that no one will be open to criticism.
Christian Standard Bible
Command this also, so that they will be above reproach.
New American Standard Bible
Give these instructions as well, so that they may be above reproach.
New King James Version
And these things command, that they may be blameless.
American Standard Version
These things also command, that they may be without reproach.
King James Version
And these things give in charge, that they may be blameless.
New English Translation
Reinforce these commands, so that they will be beyond reproach.
World English Bible
Also command these things, that they may be without reproach.
交叉引用
提摩太前書 4:11
你要囑咐和教導這些事。
提多書 2:15
這些事你要講明,要充分運用你的職權勸勉人,責備人。不要讓任何人輕看你。
提摩太後書 4:1
我在神面前,並在將來審判活人死人的基督耶穌面前,憑着他的顯現和他的國度鄭重地勸戒你:
提摩太前書 6:17
至於那些今世富足的人,你要囑咐他們不要自高,也不要倚賴靠不住的錢財;要倚靠那厚賜萬物給我們享受的神。
提摩太前書 1:3
我往馬其頓去的時候,曾勸你留在以弗所,好囑咐某些人不可傳別的教義,
提多書 1:13
這個見證是真的。為這緣故,你要嚴厲地責備他們,使他們在信仰上健全。