<< テモテへの手紙Ⅰ 6:2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    仆人有信道的主人,不可因为与他是弟兄就轻看他,更要加意服侍他,因为得服侍之益处的,是信道蒙爱的。你要以此教训人,劝勉人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    奴隶若有信主的主人,不可因他是主内弟兄就轻看他们,更要越发服侍他们,因为得到服侍的益处的正是信徒,是蒙爱的人。你要教导和劝勉这些事。
  • 和合本2010(神版-简体)
    奴隶若有信主的主人,不可因他是主内弟兄就轻看他们,更要越发服侍他们,因为得到服侍的益处的正是信徒,是蒙爱的人。你要教导和劝勉这些事。
  • 当代译本
    若主人是基督徒,做奴仆的不可因为同是信徒就不尊敬自己的主人,反而要更好地服侍他,因为这些接受服侍的人是信徒,是主所爱的。你要教导这些事并勉励众人。
  • 圣经新译本
    奴仆有信主的主人,不可因为他们是弟兄而轻看他们;倒要加意服事他们,因为这些受到服事的益处的,是信主蒙爱的人。你要把这些事教导人,劝勉人。
  • 中文标准译本
    如果奴仆的主人是信徒,不可因为主人是弟兄就轻看他们;反而倒要服事他们,因为从这样的美事而得益处的,是信徒、是蒙爱的人。你要教导、劝勉这些事。
  • 新標點和合本
    僕人有信道的主人,不可因為與他是弟兄就輕看他,更要加意服事他,因為得服事之益處的,是信道蒙愛的。你要以此教訓人,勸勉人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    奴隸若有信主的主人,不可因他是主內弟兄就輕看他們,更要越發服侍他們,因為得到服侍的益處的正是信徒,是蒙愛的人。你要教導和勸勉這些事
  • 和合本2010(神版-繁體)
    奴隸若有信主的主人,不可因他是主內弟兄就輕看他們,更要越發服侍他們,因為得到服侍的益處的正是信徒,是蒙愛的人。你要教導和勸勉這些事。
  • 當代譯本
    若主人是基督徒,作奴僕的不可因為同是信徒就不尊敬自己的主人,反而要更好地服侍他,因為這些接受服侍的人是信徒,是主所愛的。你要教導這些事並勉勵眾人。
  • 聖經新譯本
    奴僕有信主的主人,不可因為他們是弟兄而輕看他們;倒要加意服事他們,因為這些受到服事的益處的,是信主蒙愛的人。你要把這些事教導人,勸勉人。
  • 呂振中譯本
    做主人的若是信徒,做僕人的不可因他們是弟兄就輕看他們;倒要因那享得服事之益的是信徒、是蒙愛的人、而加意服事他們。你要將這些事教訓人,勸勉人。
  • 中文標準譯本
    如果奴僕的主人是信徒,不可因為主人是弟兄就輕看他們;反而倒要服事他們,因為從這樣的美事而得益處的,是信徒、是蒙愛的人。你要教導、勸勉這些事。
  • 文理和合譯本
    其主為信徒、勿因其為兄弟而輕視之、宜服事維勤、緣得其善工者、乃信而蒙愛者也、爾當以此訓之勸之、○
  • 文理委辦譯本
    有宗教為爾主者、勿以同教兄弟而生藐視、必服事維勤、以其宗教可愛、宜獲爾益、此當勸誨焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主人若為信道者、毋因其為兄弟而藐視之、必服事之尤勤、蓋受服事之益者乃信道者、蒙愛者、爾當以此訓人勸人、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    若其主人亦為信徒、不可以其為兄弟而輕蔑之、轉宜以所事者為同道中人、而事之加謹焉。望汝以此訓之勉之。
  • New International Version
    Those who have believing masters should not show them disrespect just because they are fellow believers. Instead, they should serve them even better because their masters are dear to them as fellow believers and are devoted to the welfare of their slaves. These are the things you are to teach and insist on.
  • New International Reader's Version
    Some slaves have masters who are believers. They shouldn’t show their masters disrespect just because they are also believers. Instead, they should serve them even better. That’s because their masters are loved by them as believers. These masters are committed to caring for their slaves. These are the things you are to teach. Try hard to get the believers to do them.
  • English Standard Version
    Those who have believing masters must not be disrespectful on the ground that they are brothers; rather they must serve all the better since those who benefit by their good service are believers and beloved. Teach and urge these things.
  • New Living Translation
    If the masters are believers, that is no excuse for being disrespectful. Those slaves should work all the harder because their efforts are helping other believers who are well loved. Teach these things, Timothy, and encourage everyone to obey them.
  • Christian Standard Bible
    Let those who have believing masters not be disrespectful to them because they are brothers, but serve them even better, since those who benefit from their service are believers and dearly loved. Teach and encourage these things.
  • New American Standard Bible
    Those who have believers as their masters must not be disrespectful to them because they are brothers or sisters, but must serve them all the more, because those who partake of the benefit are believers and beloved. Teach and preach these principles.
  • New King James Version
    And those who have believing masters, let them not despise them because they are brethren, but rather serve them because those who are benefited are believers and beloved. Teach and exhort these things.
  • American Standard Version
    And they that have believing masters, let them not despise them, because they are brethren; but let them serve them the rather, because they that partake of the benefit are believing and beloved. These things teach and exhort.
  • Holman Christian Standard Bible
    Those who have believing masters should not be disrespectful to them because they are brothers, but should serve them better, since those who benefit from their service are believers and dearly loved. Teach and encourage these things.
  • King James Version
    And they that have believing masters, let them not despise[ them], because they are brethren; but rather do[ them] service, because they are faithful and beloved, partakers of the benefit. These things teach and exhort.
  • New English Translation
    But those who have believing masters must not show them less respect because they are brothers. Instead they are to serve all the more, because those who benefit from their service are believers and dearly loved. Teach them and exhort them about these things.
  • World English Bible
    Those who have believing masters, let them not despise them because they are brothers, but rather let them serve them, because those who partake of the benefit are believing and beloved. Teach and exhort these things.

交叉引用

  • テモテへの手紙Ⅰ 4:11
    Command and teach these things. (niv)
  • 創世記 16:4-5
    He slept with Hagar, and she conceived. When she knew she was pregnant, she began to despise her mistress.Then Sarai said to Abram,“ You are responsible for the wrong I am suffering. I put my slave in your arms, and now that she knows she is pregnant, she despises me. May the Lord judge between you and me.” (niv)
  • コロサイ人への手紙 3:11-12
    Here there is no Gentile or Jew, circumcised or uncircumcised, barbarian, Scythian, slave or free, but Christ is all, and is in all.Therefore, as God’s chosen people, holy and dearly loved, clothe yourselves with compassion, kindness, humility, gentleness and patience. (niv)
  • コロサイ人への手紙 1:4
    because we have heard of your faith in Christ Jesus and of the love you have for all God’s people— (niv)
  • ローマ人への手紙 11:17
    If some of the branches have been broken off, and you, though a wild olive shoot, have been grafted in among the others and now share in the nourishing sap from the olive root, (niv)
  • テモテへの手紙Ⅰ 5:1
    Do not rebuke an older man harshly, but exhort him as if he were your father. Treat younger men as brothers, (niv)
  • マタイの福音書 23:8
    “ But you are not to be called‘ Rabbi,’ for you have one Teacher, and you are all brothers. (niv)
  • テサロニケ人への手紙Ⅱ 1:3
    We ought always to thank God for you, brothers and sisters, and rightly so, because your faith is growing more and more, and the love all of you have for one another is increasing. (niv)
  • コロサイ人への手紙 4:1
    Masters, provide your slaves with what is right and fair, because you know that you also have a Master in heaven. (niv)
  • ローマ人への手紙 8:29
    For those God foreknew he also predestined to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brothers and sisters. (niv)
  • へブル人への手紙 3:1
    Therefore, holy brothers and sisters, who share in the heavenly calling, fix your thoughts on Jesus, whom we acknowledge as our apostle and high priest. (niv)
  • テトスへの手紙 3:8
    This is a trustworthy saying. And I want you to stress these things, so that those who have trusted in God may be careful to devote themselves to doing what is good. These things are excellent and profitable for everyone. (niv)
  • エペソ人への手紙 3:6
    This mystery is that through the gospel the Gentiles are heirs together with Israel, members together of one body, and sharers together in the promise in Christ Jesus. (niv)
  • エペソ人への手紙 1:1
    Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, To God’s holy people in Ephesus, the faithful in Christ Jesus: (niv)
  • ユダの手紙 1:8
    In the very same way, on the strength of their dreams these ungodly people pollute their own bodies, reject authority and heap abuse on celestial beings. (niv)
  • テトスへの手紙 2:15
    These, then, are the things you should teach. Encourage and rebuke with all authority. Do not let anyone despise you. (niv)
  • ガラテヤ人への手紙 3:26-29
    So in Christ Jesus you are all children of God through faith,for all of you who were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ.There is neither Jew nor Gentile, neither slave nor free, nor is there male and female, for you are all one in Christ Jesus.If you belong to Christ, then you are Abraham’s seed, and heirs according to the promise. (niv)
  • ペテロの手紙Ⅱ 2:10
    This is especially true of those who follow the corrupt desire of the flesh and despise authority. Bold and arrogant, they are not afraid to heap abuse on celestial beings; (niv)
  • エペソ人への手紙 1:15
    For this reason, ever since I heard about your faith in the Lord Jesus and your love for all God’s people, (niv)
  • ヨエル書 2:28
    “ And afterward, I will pour out my Spirit on all people. Your sons and daughters will prophesy, your old men will dream dreams, your young men will see visions. (niv)
  • へブル人への手紙 3:14
    We have come to share in Christ, if indeed we hold our original conviction firmly to the very end. (niv)
  • 民数記 16:3
    They came as a group to oppose Moses and Aaron and said to them,“ You have gone too far! The whole community is holy, every one of them, and the Lord is with them. Why then do you set yourselves above the Lord’s assembly?” (niv)
  • コロサイ人への手紙 1:2
    To God’s holy people in Colossae, the faithful brothers and sisters in Christ: Grace and peace to you from God our Father. (niv)
  • ピレモンへの手紙 1:5-7
    because I hear about your love for all his holy people and your faith in the Lord Jesus.I pray that your partnership with us in the faith may be effective in deepening your understanding of every good thing we share for the sake of Christ.Your love has given me great joy and encouragement, because you, brother, have refreshed the hearts of the Lord’s people. (niv)
  • ペテロの手紙Ⅰ 5:1
    To the elders among you, I appeal as a fellow elder and a witness of Christ’s sufferings who also will share in the glory to be revealed: (niv)
  • マタイの福音書 25:40
    “ The King will reply,‘ Truly I tell you, whatever you did for one of the least of these brothers and sisters of mine, you did for me.’ (niv)
  • テトスへの手紙 2:1
    You, however, must teach what is appropriate to sound doctrine. (niv)
  • ガラテヤ人への手紙 5:6
    For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision has any value. The only thing that counts is faith expressing itself through love. (niv)
  • ピレモンへの手紙 1:10-16
    that I appeal to you for my son Onesimus, who became my son while I was in chains.Formerly he was useless to you, but now he has become useful both to you and to me.I am sending him— who is my very heart— back to you.I would have liked to keep him with me so that he could take your place in helping me while I am in chains for the gospel.But I did not want to do anything without your consent, so that any favor you do would not seem forced but would be voluntary.Perhaps the reason he was separated from you for a little while was that you might have him back forever—no longer as a slave, but better than a slave, as a dear brother. He is very dear to me but even dearer to you, both as a fellow man and as a brother in the Lord. (niv)
  • マタイの福音書 6:24
    “ No one can serve two masters. Either you will hate the one and love the other, or you will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve both God and money. (niv)