<< ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Αʹ 6 20 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    提摩太啊,你要保守所托付你的,躲避世俗的虚谈和那敌真道、似是而非的学问。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    提摩太啊,要持守所给你的托付。要躲避世俗的空谈和那假冒知识的矛盾言论。
  • 和合本2010(神版-简体)
    提摩太啊,要持守所给你的托付。要躲避世俗的空谈和那假冒知识的矛盾言论。
  • 当代译本
    提摩太啊,你要持守所托付给你的,避开世俗的空谈和那些违背真理、似是而非的学问。
  • 圣经新译本
    提摩太啊,你要保守所交托你的,避免世俗的空谈和冒称是知识的那种反调;
  • 中文标准译本
    哦,提摩太呀!你要保守那所受的托付,避开那些不敬神的空谈和假冒知识之名的反对论。
  • 新標點和合本
    提摩太啊,你要保守所託付你的,躲避世俗的虛談和那敵真道、似是而非的學問。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    提摩太啊,要持守所給你的託付。要躲避世俗的空談和那假冒知識的矛盾言論。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    提摩太啊,要持守所給你的託付。要躲避世俗的空談和那假冒知識的矛盾言論。
  • 當代譯本
    提摩太啊,你要持守所託付給你的,避開世俗的空談和那些違背真理、似是而非的學問。
  • 聖經新譯本
    提摩太啊,你要保守所交託你的,避免世俗的空談和冒稱是知識的那種反調;
  • 呂振中譯本
    提摩太啊,你要保守住所受的託付,要躲避凡俗的空談、和假稱為「知識」之對比論。
  • 中文標準譯本
    哦,提摩太呀!你要保守那所受的託付,避開那些不敬神的空談和假冒知識之名的反對論。
  • 文理和合譯本
    提摩太乎、宜守所託、遠不經之空談、及偽智之抵禦、
  • 文理委辦譯本
    提摩太乎、當守所托之命、棄妄論浮詞、偽為智慧之辯、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    提摩太乎、爾當守所託付爾者、避妄論虛詞、及偽稱智慧之辨問、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蒂茂德乎、所授於汝之託付、汝其謹守勿失。凡支離忘本之空談、似是而非之詭辯、皆汝所應深惡而痛絕也。
  • New International Version
    Timothy, guard what has been entrusted to your care. Turn away from godless chatter and the opposing ideas of what is falsely called knowledge,
  • New International Reader's Version
    Timothy, guard what God has trusted you with. Turn away from godless chatter. Stay away from opposing ideas that are falsely called knowledge.
  • English Standard Version
    O Timothy, guard the deposit entrusted to you. Avoid the irreverent babble and contradictions of what is falsely called“ knowledge,”
  • New Living Translation
    Timothy, guard what God has entrusted to you. Avoid godless, foolish discussions with those who oppose you with their so called knowledge.
  • Christian Standard Bible
    Timothy, guard what has been entrusted to you, avoiding irreverent and empty speech and contradictions from what is falsely called knowledge.
  • New American Standard Bible
    Timothy, protect what has been entrusted to you, avoiding worldly, empty chatter and the opposing arguments of what is falsely called“ knowledge”—
  • New King James Version
    O Timothy! Guard what was committed to your trust, avoiding the profane and idle babblings and contradictions of what is falsely called knowledge—
  • American Standard Version
    O Timothy, guard that which is committed unto thee, turning away from the profane babblings and oppositions of the knowledge which is falsely so called;
  • Holman Christian Standard Bible
    Timothy, guard what has been entrusted to you, avoiding irreverent, empty speech and contradictions from the“ knowledge” that falsely bears that name.
  • King James Version
    O Timothy, keep that which is committed to thy trust, avoiding profane[ and] vain babblings, and oppositions of science falsely so called:
  • New English Translation
    O Timothy, protect what has been entrusted to you. Avoid the profane chatter and absurdities of so- called“ knowledge.”
  • World English Bible
    Timothy, guard that which is committed to you, turning away from the empty chatter and oppositions of what is falsely called knowledge,

交叉引用

  • ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2 8
    See to it that no one takes you captive through hollow and deceptive philosophy, which depends on human tradition and the elemental spiritual forces of this world rather than on Christ. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Βʹ 2 16
    Avoid godless chatter, because those who indulge in it will become more and more ungodly. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Βʹ 3 14-ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Βʹ 3 16
    But as for you, continue in what you have learned and have become convinced of, because you know those from whom you learned it,and how from infancy you have known the Holy Scriptures, which are able to make you wise for salvation through faith in Christ Jesus.All Scripture is God-breathed and is useful for teaching, rebuking, correcting and training in righteousness, (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2 18
    Do not let anyone who delights in false humility and the worship of angels disqualify you. Such a person also goes into great detail about what they have seen; they are puffed up with idle notions by their unspiritual mind. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Αʹ 1 4
    or to devote themselves to myths and endless genealogies. Such things promote controversial speculations rather than advancing God’s work— which is by faith. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3 2
    Much in every way! First of all, the Jews have been entrusted with the very words of God. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Αʹ 6 14
    to keep this command without spot or blame until the appearing of our Lord Jesus Christ, (niv)
  • ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Βʹ 2 15
    So then, brothers and sisters, stand firm and hold fast to the teachings we passed on to you, whether by word of mouth or by letter. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Βʹ 1 12-ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Βʹ 1 14
    That is why I am suffering as I am. Yet this is no cause for shame, because I know whom I have believed, and am convinced that he is able to guard what I have entrusted to him until that day.What you heard from me, keep as the pattern of sound teaching, with faith and love in Christ Jesus.Guard the good deposit that was entrusted to you— guard it with the help of the Holy Spirit who lives in us. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 3 19
    For the wisdom of this world is foolishness in God’s sight. As it is written:“ He catches the wise in their craftiness”; (niv)
  • ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1 9
    He must hold firmly to the trustworthy message as it has been taught, so that he can encourage others by sound doctrine and refute those who oppose it. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Βʹ 2 1
    You then, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Αʹ 1 6
    Some have departed from these and have turned to meaningless talk. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 17 18
    A group of Epicurean and Stoic philosophers began to debate with him. Some of them asked,“ What is this babbler trying to say?” Others remarked,“ He seems to be advocating foreign gods.” They said this because Paul was preaching the good news about Jesus and the resurrection. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Αʹ 4 7
    Have nothing to do with godless myths and old wives’ tales; rather, train yourself to be godly. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3 9
    But avoid foolish controversies and genealogies and arguments and quarrels about the law, because these are unprofitable and useless. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Βʹ 1 4
    Therefore, among God’s churches we boast about your perseverance and faith in all the persecutions and trials you are enduring. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 1 19-ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 1 23
    For it is written:“ I will destroy the wisdom of the wise; the intelligence of the intelligent I will frustrate.”Where is the wise person? Where is the teacher of the law? Where is the philosopher of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world?For since in the wisdom of God the world through its wisdom did not know him, God was pleased through the foolishness of what was preached to save those who believe.Jews demand signs and Greeks look for wisdom,but we preach Christ crucified: a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles, (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 17 21
    ( All the Athenians and the foreigners who lived there spent their time doing nothing but talking about and listening to the latest ideas.) (niv)
  • ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Αʹ 1 11
    that conforms to the gospel concerning the glory of the blessed God, which he entrusted to me. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1 14
    and will pay no attention to Jewish myths or to the merely human commands of those who reject the truth. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 2 6
    We do, however, speak a message of wisdom among the mature, but not the wisdom of this age or of the rulers of this age, who are coming to nothing. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Αʹ 6 11
    But you, man of God, flee from all this, and pursue righteousness, godliness, faith, love, endurance and gentleness. (niv)
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3 3
    Remember, therefore, what you have received and heard; hold it fast, and repent. But if you do not wake up, I will come like a thief, and you will not know at what time I will come to you. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1 4
    To Titus, my true son in our common faith: Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Savior. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Αʹ 6 4-ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Αʹ 6 5
    they are conceited and understand nothing. They have an unhealthy interest in controversies and quarrels about words that result in envy, strife, malicious talk, evil suspicionsand constant friction between people of corrupt mind, who have been robbed of the truth and who think that godliness is a means to financial gain. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1 22
    Although they claimed to be wise, they became fools (niv)