<< 历代志下 1:13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    于是,所罗门从基遍邱坛会幕前回到耶路撒冷,治理以色列人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是,所罗门从基遍丘坛会幕前回到耶路撒冷,治理以色列。
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是,所罗门从基遍丘坛会幕前回到耶路撒冷,治理以色列。
  • 当代译本
    于是,所罗门从基遍丘坛的会幕前回到耶路撒冷治理以色列。
  • 圣经新译本
    于是,所罗门从基遍高地的会幕(按照《马索拉文本》,“从基遍高地的会幕”作“到基遍的高地,从会幕”;现参照《七十士译本》和《武加大译本》翻译)回到耶路撒冷,统治以色列。
  • 新標點和合本
    於是,所羅門從基遍邱壇會幕前回到耶路撒冷,治理以色列人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是,所羅門從基遍丘壇會幕前回到耶路撒冷,治理以色列。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是,所羅門從基遍丘壇會幕前回到耶路撒冷,治理以色列。
  • 當代譯本
    於是,所羅門從基遍邱壇的會幕前回到耶路撒冷治理以色列。
  • 聖經新譯本
    於是,所羅門從基遍高地的會幕(按照《馬索拉文本》,“從基遍高地的會幕”作“到基遍的高地,從會幕”;現參照《七十士譯本》和《武加大譯本》翻譯)回到耶路撒冷,統治以色列。
  • 呂振中譯本
    於是所羅門從基遍的邱壇、從會棚前回到耶路撒冷;繼續作王來管理以色列。
  • 文理和合譯本
    所羅門自基遍崇邱之會幕前、至耶路撒冷、治以色列、○
  • 文理委辦譯本
    所羅門自基遍崇坵、會幕之所、至耶路撒冷、治以色列。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    所羅門自基遍之崇邱、自會幕前至耶路撒冷、治以色列人、
  • New International Version
    Then Solomon went to Jerusalem from the high place at Gibeon, from before the tent of meeting. And he reigned over Israel.
  • New International Reader's Version
    Then Solomon left the high place at Gibeon. He went from the tent of meeting there to Jerusalem. And he ruled over Israel.
  • English Standard Version
    So Solomon came from the high place at Gibeon, from before the tent of meeting, to Jerusalem. And he reigned over Israel.
  • New Living Translation
    Then Solomon returned to Jerusalem from the Tabernacle at the place of worship in Gibeon, and he reigned over Israel.
  • Christian Standard Bible
    So Solomon went to Jerusalem from the high place that was in Gibeon in front of the tent of meeting, and he reigned over Israel.
  • New American Standard Bible
    So Solomon went from the high place which was at Gibeon, from the tent of meeting, to Jerusalem, and he reigned over Israel.
  • New King James Version
    So Solomon came to Jerusalem from the high place that was at Gibeon, from before the tabernacle of meeting, and reigned over Israel.
  • American Standard Version
    So Solomon came from the high place that was at Gibeon, from before the tent of meeting, unto Jerusalem; and he reigned over Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Solomon went to Jerusalem from the high place that was in Gibeon in front of the tent of meeting, and he reigned over Israel.
  • King James Version
    Then Solomon came[ from his journey] to the high place that[ was] at Gibeon to Jerusalem, from before the tabernacle of the congregation, and reigned over Israel.
  • New English Translation
    Solomon left the meeting tent at the worship center in Gibeon and went to Jerusalem, where he reigned over Israel.
  • World English Bible
    So Solomon came from the high place that was at Gibeon, from before the Tent of Meeting, to Jerusalem; and he reigned over Israel.