<< 歴代誌Ⅱ 1:13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    于是,所罗门从基遍邱坛会幕前回到耶路撒冷,治理以色列人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是,所罗门从基遍丘坛会幕前回到耶路撒冷,治理以色列。
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是,所罗门从基遍丘坛会幕前回到耶路撒冷,治理以色列。
  • 当代译本
    于是,所罗门从基遍丘坛的会幕前回到耶路撒冷治理以色列。
  • 圣经新译本
    于是,所罗门从基遍高地的会幕(按照《马索拉文本》,“从基遍高地的会幕”作“到基遍的高地,从会幕”;现参照《七十士译本》和《武加大译本》翻译)回到耶路撒冷,统治以色列。
  • 新標點和合本
    於是,所羅門從基遍邱壇會幕前回到耶路撒冷,治理以色列人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是,所羅門從基遍丘壇會幕前回到耶路撒冷,治理以色列。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是,所羅門從基遍丘壇會幕前回到耶路撒冷,治理以色列。
  • 當代譯本
    於是,所羅門從基遍邱壇的會幕前回到耶路撒冷治理以色列。
  • 聖經新譯本
    於是,所羅門從基遍高地的會幕(按照《馬索拉文本》,“從基遍高地的會幕”作“到基遍的高地,從會幕”;現參照《七十士譯本》和《武加大譯本》翻譯)回到耶路撒冷,統治以色列。
  • 呂振中譯本
    於是所羅門從基遍的邱壇、從會棚前回到耶路撒冷;繼續作王來管理以色列。
  • 文理和合譯本
    所羅門自基遍崇邱之會幕前、至耶路撒冷、治以色列、○
  • 文理委辦譯本
    所羅門自基遍崇坵、會幕之所、至耶路撒冷、治以色列。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    所羅門自基遍之崇邱、自會幕前至耶路撒冷、治以色列人、
  • New International Version
    Then Solomon went to Jerusalem from the high place at Gibeon, from before the tent of meeting. And he reigned over Israel.
  • New International Reader's Version
    Then Solomon left the high place at Gibeon. He went from the tent of meeting there to Jerusalem. And he ruled over Israel.
  • English Standard Version
    So Solomon came from the high place at Gibeon, from before the tent of meeting, to Jerusalem. And he reigned over Israel.
  • New Living Translation
    Then Solomon returned to Jerusalem from the Tabernacle at the place of worship in Gibeon, and he reigned over Israel.
  • Christian Standard Bible
    So Solomon went to Jerusalem from the high place that was in Gibeon in front of the tent of meeting, and he reigned over Israel.
  • New American Standard Bible
    So Solomon went from the high place which was at Gibeon, from the tent of meeting, to Jerusalem, and he reigned over Israel.
  • New King James Version
    So Solomon came to Jerusalem from the high place that was at Gibeon, from before the tabernacle of meeting, and reigned over Israel.
  • American Standard Version
    So Solomon came from the high place that was at Gibeon, from before the tent of meeting, unto Jerusalem; and he reigned over Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Solomon went to Jerusalem from the high place that was in Gibeon in front of the tent of meeting, and he reigned over Israel.
  • King James Version
    Then Solomon came[ from his journey] to the high place that[ was] at Gibeon to Jerusalem, from before the tabernacle of the congregation, and reigned over Israel.
  • New English Translation
    Solomon left the meeting tent at the worship center in Gibeon and went to Jerusalem, where he reigned over Israel.
  • World English Bible
    So Solomon came from the high place that was at Gibeon, from before the Tent of Meeting, to Jerusalem; and he reigned over Israel.

交叉引用

  • 歴代誌Ⅱ 1:3
    and Solomon and the whole assembly went to the high place at Gibeon, for God’s tent of meeting was there, which Moses the Lord’s servant had made in the wilderness. (niv)
  • 列王記Ⅰ 4:24-25
    For he ruled over all the kingdoms west of the Euphrates River, from Tiphsah to Gaza, and had peace on all sides.During Solomon’s lifetime Judah and Israel, from Dan to Beersheba, lived in safety, everyone under their own vine and under their own fig tree. (niv)