<< 2พงศาวดาร 1:2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    所罗门吩咐以色列众人,就是千夫长、百夫长、审判官、首领与族长都来。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所罗门吩咐全以色列,就是千夫长、百夫长、审判官、全以色列的众领袖和族长前来。
  • 和合本2010(神版-简体)
    所罗门吩咐全以色列,就是千夫长、百夫长、审判官、全以色列的众领袖和族长前来。
  • 当代译本
    所罗门召集所有以色列人,包括千夫长、百夫长、审判官、首领和族长,
  • 圣经新译本
    所罗门召唤全体以色列人、千夫长、百夫长、审判官、以色列的各领袖和众家族的首领。
  • 新標點和合本
    所羅門吩咐以色列眾人,就是千夫長、百夫長、審判官、首領與族長都來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所羅門吩咐全以色列,就是千夫長、百夫長、審判官、全以色列的眾領袖和族長前來。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所羅門吩咐全以色列,就是千夫長、百夫長、審判官、全以色列的眾領袖和族長前來。
  • 當代譯本
    所羅門召集所有以色列人,包括千夫長、百夫長、審判官、首領和族長,
  • 聖經新譯本
    所羅門召喚全體以色列人、千夫長、百夫長、審判官、以色列的各領袖和眾家族的首領。
  • 呂振中譯本
    所羅門向以色列眾人,向千夫長、百夫長、審判官、向全以色列眾首領、父系家屬的族長、講話。
  • 文理和合譯本
    所羅門召以色列眾、千夫長、百夫長、士師、及以色列牧伯族長、咸至、
  • 文理委辦譯本
    所羅門召以色列千夫長、百夫長士師、牧伯、族中最著者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    所羅門命以色列眾、千夫長、百夫長、士師、以色列眾牧伯、眾族長、咸至、
  • New International Version
    Then Solomon spoke to all Israel— to the commanders of thousands and commanders of hundreds, to the judges and to all the leaders in Israel, the heads of families—
  • New International Reader's Version
    Solomon spoke to the whole community of Israel. He spoke to the commanders of thousands of men and commanders of hundreds. He spoke to the judges and all the leaders in Israel. He spoke to the leaders of Israel’s families.
  • English Standard Version
    Solomon spoke to all Israel, to the commanders of thousands and of hundreds, to the judges, and to all the leaders in all Israel, the heads of fathers’ houses.
  • New Living Translation
    Solomon called together all the leaders of Israel— the generals and captains of the army, the judges, and all the political and clan leaders.
  • Christian Standard Bible
    Then Solomon spoke to all Israel, to the commanders of thousands and of hundreds, to the judges, and to every leader in all Israel— the family heads.
  • New American Standard Bible
    And Solomon spoke to all Israel, to the commanders of thousands, of hundreds, and to the judges and to every leader in all Israel, the heads of the fathers’ households.
  • New King James Version
    And Solomon spoke to all Israel, to the captains of thousands and of hundreds, to the judges, and to every leader in all Israel, the heads of the fathers’ houses.
  • American Standard Version
    And Solomon spake unto all Israel, to the captains of thousands and of hundreds, and to the judges, and to every prince in all Israel, the heads of the fathers’ houses.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Solomon spoke to all Israel, to the commanders of thousands and of hundreds, to the judges, and to every leader in all Israel— the heads of the families.
  • King James Version
    Then Solomon spake unto all Israel, to the captains of thousands and of hundreds, and to the judges, and to every governor in all Israel, the chief of the fathers.
  • New English Translation
    Solomon addressed all Israel, including those who commanded units of a thousand and a hundred, the judges, and all the leaders of all Israel who were heads of families.
  • World English Bible
    Solomon spoke to all Israel, to the captains of thousands and of hundreds, to the judges, and to every prince in all Israel, the heads of the fathers’ households.

交叉引用

  • 1พงศาวดาร 28:1
    David summoned all the officials of Israel to assemble at Jerusalem: the officers over the tribes, the commanders of the divisions in the service of the king, the commanders of thousands and commanders of hundreds, and the officials in charge of all the property and livestock belonging to the king and his sons, together with the palace officials, the warriors and all the brave fighting men. (niv)
  • 1พงศาวดาร 27:1
    This is the list of the Israelites— heads of families, commanders of thousands and commanders of hundreds, and their officers, who served the king in all that concerned the army divisions that were on duty month by month throughout the year. Each division consisted of 24,000 men. (niv)
  • 2พงศาวดาร 34:29-30
    Then the king called together all the elders of Judah and Jerusalem.He went up to the temple of the Lord with the people of Judah, the inhabitants of Jerusalem, the priests and the Levites— all the people from the least to the greatest. He read in their hearing all the words of the Book of the Covenant, which had been found in the temple of the Lord. (niv)
  • 2พงศาวดาร 29:20
    Early the next morning King Hezekiah gathered the city officials together and went up to the temple of the Lord. (niv)
  • 2พงศาวดาร 30:2
    The king and his officials and the whole assembly in Jerusalem decided to celebrate the Passover in the second month. (niv)
  • 1พงศาวดาร 13:1
    David conferred with each of his officers, the commanders of thousands and commanders of hundreds. (niv)
  • 1พงศาวดาร 24:4
    A larger number of leaders were found among Eleazar’s descendants than among Ithamar’s, and they were divided accordingly: sixteen heads of families from Eleazar’s descendants and eight heads of families from Ithamar’s descendants. (niv)
  • 1พงศาวดาร 15:3
    David assembled all Israel in Jerusalem to bring up the ark of the Lord to the place he had prepared for it. (niv)
  • 1พงศาวดาร 29:1
    Then King David said to the whole assembly:“ My son Solomon, the one whom God has chosen, is young and inexperienced. The task is great, because this palatial structure is not for man but for the Lord God. (niv)
  • 1พงศาวดาร 24:31
    They also cast lots, just as their relatives the descendants of Aaron did, in the presence of King David and of Zadok, Ahimelek, and the heads of families of the priests and of the Levites. The families of the oldest brother were treated the same as those of the youngest. (niv)
  • 1พงศาวดาร 15:12
    He said to them,“ You are the heads of the Levitical families; you and your fellow Levites are to consecrate yourselves and bring up the ark of the Lord, the God of Israel, to the place I have prepared for it. (niv)