<< 历代志下 10:16 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    以色列人见王不听他们的要求,就对王说:“我们和大卫有什么关系呢?我们和耶西的儿子并不相干。以色列人哪,各回各家去吧,大卫啊,现在只顾你自己的家吧。”于是全体以色列人都回自己的家去了。
  • 新标点和合本
    以色列众民见王不依从他们,就对王说:“我们与大卫有什么份儿呢?与耶西的儿子并没有关涉!以色列人哪,各回各家去吧!大卫家啊,自己顾自己吧!”于是,以色列众人都回自己家里去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列众人见王不依从他们,百姓就回覆王说:“我们在大卫中有什么分呢?我们在耶西的儿子中没有产业!以色列啊,各回自己的帐棚去吧!大卫啊,现在你顾自己的家吧!”于是,以色列众人都回自己的帐棚去了;
  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列众人见王不依从他们,百姓就回覆王说:“我们在大卫中有什么分呢?我们在耶西的儿子中没有产业!以色列啊,各回自己的帐棚去吧!大卫啊,现在你顾自己的家吧!”于是,以色列众人都回自己的帐棚去了;
  • 当代译本
    以色列人见王不听他们的请求,就说:“我们与大卫有何相干?我们与耶西的儿子没有关系!以色列人啊,各自回家吧!大卫家啊,自己照顾自己吧!”于是,以色列人都各自回家了。
  • 新標點和合本
    以色列眾民見王不依從他們,就對王說:我們與大衛有甚麼分兒呢?與耶西的兒子並沒有關涉!以色列人哪,各回各家去吧!大衛家啊,自己顧自己吧!於是,以色列眾人都回自己家裏去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列眾人見王不依從他們,百姓就回覆王說:「我們在大衛中有甚麼分呢?我們在耶西的兒子中沒有產業!以色列啊,各回自己的帳棚去吧!大衛啊,現在你顧自己的家吧!」於是,以色列眾人都回自己的帳棚去了;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列眾人見王不依從他們,百姓就回覆王說:「我們在大衛中有甚麼分呢?我們在耶西的兒子中沒有產業!以色列啊,各回自己的帳棚去吧!大衛啊,現在你顧自己的家吧!」於是,以色列眾人都回自己的帳棚去了;
  • 當代譯本
    以色列人見王不聽他們的請求,就說:「我們與大衛有何相干?我們與耶西的兒子沒有關係!以色列人啊,各自回家吧!大衛家啊,自己照顧自己吧!」於是,以色列人都各自回家了。
  • 聖經新譯本
    以色列人見王不聽他們的要求,就對王說:“我們和大衛有甚麼關係呢?我們和耶西的兒子並不相干。以色列人哪,各回各家去吧,大衛啊,現在只顧你自己的家吧。”於是全體以色列人都回自己的家去了。
  • 呂振中譯本
    以色列眾民見王不聽他們的要求,就回答王說:『我們在大衛上有甚麼分兒呢?我們在耶西的兒子上並沒有業分呀。以色列人哪,各回各家去吧!大衛啊,現在只顧你自己的家吧。』於是以色列眾人都回家去了。
  • 文理和合譯本
    以色列眾見王不聽、則謂王曰、我與大衛何與、我於耶西子無業、以色列人歟、爾其歸幕、大衛家歟、爾其自顧、以色列人遂歸其幕、
  • 文理委辦譯本
    以色列族眾知王不聽、則告王曰、我與耶西之子大闢何與、我族當各歸故土、大闢之家爾自治之。於是以色列族各歸故土。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列民眾見王不聽其言、則告王曰、我儕與大衛何與、何與原文作有何分與耶西子無涉、以色列人歟、各歸己家、家原文作幕下同大衛家歟、爾自顧之、原文作大衛歟爾自顧爾家於是以色列人各歸己家、
  • New International Version
    When all Israel saw that the king refused to listen to them, they answered the king:“ What share do we have in David, what part in Jesse’s son? To your tents, Israel! Look after your own house, David!” So all the Israelites went home.
  • New International Reader's Version
    All the Israelites saw that the king refused to listen to them. So they answered the king. They said,“ We don’t have any share in David’s royal family. We don’t have any share in Jesse’s son. People of Israel, let’s go back to our homes. David’s royal family, take care of your own kingdom!” So all the Israelites went home.
  • English Standard Version
    And when all Israel saw that the king did not listen to them, the people answered the king,“ What portion have we in David? We have no inheritance in the son of Jesse. Each of you to your tents, O Israel! Look now to your own house, David.” So all Israel went to their tents.
  • New Living Translation
    When all Israel realized that the king had refused to listen to them, they responded,“ Down with the dynasty of David! We have no interest in the son of Jesse. Back to your homes, O Israel! Look out for your own house, O David!” So all the people of Israel returned home.
  • Christian Standard Bible
    When all Israel saw that the king had not listened to them, the people answered the king: What portion do we have in David? We have no inheritance in the son of Jesse. Israel, each to your tent; David, look after your own house now! So all Israel went to their tents.
  • New American Standard Bible
    When all Israel saw that the king had not listened to them, the people replied to the king, saying,“ What share do we have in David? We have no inheritance in the son of Jesse. Everyone to your tents, Israel! Now look after your own house, David!” So all Israel went away to their tents.
  • New King James Version
    Now when all Israel saw that the king did not listen to them, the people answered the king, saying:“ What share have we in David? We have no inheritance in the son of Jesse. Every man to your tents, O Israel! Now see to your own house, O David!” So all Israel departed to their tents.
  • American Standard Version
    And when all Israel saw that the king hearkened not unto them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? neither have we inheritance in the son of Jesse: every man to your tents, O Israel: now see to thine own house, David. So all Israel departed unto their tents.
  • Holman Christian Standard Bible
    When all Israel saw that the king had not listened to them, the people answered the king: What portion do we have in David? We have no inheritance in the son of Jesse. Israel, each man to your tent; David, look after your own house now! So all Israel went to their tents.
  • King James Version
    And when all Israel[ saw] that the king would not hearken unto them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? and[ we have] none inheritance in the son of Jesse: every man to your tents, O Israel:[ and] now, David, see to thine own house. So all Israel went to their tents.
  • New English Translation
    When all Israel saw that the king refused to listen to them, the people answered the king,“ We have no portion in David– no share in the son of Jesse! Return to your homes, O Israel! Now, look after your own dynasty, O David!” So all Israel returned to their homes.
  • World English Bible
    When all Israel saw that the king didn’t listen to them, the people answered the king, saying,“ What portion do we have in David? We don’t have an inheritance in the son of Jesse! Every man to your tents, Israel! Now see to your own house, David.” So all Israel departed to their tents.

交叉引用

  • 历代志下 10:19
    这样,以色列人背叛了大卫家,直到今日。
  • 撒母耳记下 20:1
    在那里恰巧有一个流氓名叫示巴,是便雅悯人比基利的儿子。他吹号角,说:“我们在大卫的身上无分,在耶西的儿子身上无干,以色列人哪!各回自己的帐棚去吧!”
  • 哥林多前书 15:25
    因为基督必要作王,直到神把所有的仇敌都放在他的脚下。
  • 诗篇 89:29-37
    我要使他的后裔存到永远,使他的王位好像天一样长久。如果他的子孙离弃我的律法,不照着我的典章而行;如果他们违背我的律例,不遵守我的诫命,我就用杖责罚他们的过犯,用鞭责罚他们的罪孽。但我必不把我的慈爱从他身上收回,也必不背弃我的信实。我必不违背我的约,也不改变我口中所出的话。我断然指着自己的圣洁起誓,说:‘我决不向大卫说谎。他的后裔必存到永远,他的王位在我面前必像太阳长存,又像月亮永远坚立,作天上确实的见证。’”(细拉)
  • 撒母耳记上 22:13
    扫罗对他说:“你为什么与耶西的儿子合谋陷害我?把食物和刀给他,又为他求问神,使他起来陷害我,就像今天一样呢?”
  • 诗篇 76:10
    人的忿怒必使你得称赞,人的余怒必成为你的装饰。
  • 撒母耳记上 20:30-31
    于是扫罗向约拿单发怒,对他说:“你这邪僻悖逆妇人所生的,我岂不知道你喜悦耶西的儿子,自取羞辱,也羞辱生你的母亲吗?因为只要耶西的儿子还活在这世上,你和你的国就不能稳固。现在,你要派人去把他抓到我这里来,因为他是该死的。”
  • 路加福音 19:27
    至于我那些仇敌,就是不愿意我作王统治他们的,把他们拉到这里来,在我面前杀掉!’”
  • 使徒行传 2:30
    他是先知,既然知道神向他起过誓,要从他的后裔中立一位,坐在他的宝座上,
  • 列王纪上 12:16-17
    以色列众人见王不肯听从他们的请求,就回答王说:“我们在大卫里面有什么分呢?我们在耶西的儿子里面也没有产业;以色列人哪,回你们自己的家去吧!大卫啊,照顾你自己的家吧!”于是以色列人都回自己的家去了。不过住在犹大各城的以色列人,罗波安仍然作他们的王。
  • 撒母耳记下 16:11
    大卫又对亚比筛和他所有的臣仆说:“看哪!连我亲生的儿子尚且寻索我的命,何况这便雅悯人呢?由他去吧,由他咒骂吧!因为这是耶和华吩咐他的。
  • 列王纪上 11:34-39
    但是,我不会把整个国家从他的手里夺去,我必使他终身作人君,是因我所拣选的仆人大卫谨守了我的诫命律例的缘故。我要从他儿子的手中把国夺去,赐给你十个支派。至于所罗门的儿子,我要给他一个支派,好使我的仆人大卫在我所拣选立我名的城耶路撒冷,在我面前常常有灯光。我要拣选你,使你可以照心里想望的去统治。你必作以色列的王。你若是听从我吩咐你的一切,遵行我的道,行我看为正的事,谨守我的律例诫命,像我的仆人大卫所行的一样,我就与你同在,为你建立一个巩固的朝代,像我为大卫建立的一样,并且我要把以色列赐给你。因此,我要使大卫的后裔遭受苦难,不过,却不是永远的。’”
  • 路加福音 1:32-33
    他将要被尊为大,称为至高者的儿子,主神要把他祖大卫的王位赐给他,他要作王统治雅各家,直到永远,他的国没有穷尽。”
  • 耶利米书 33:25-26
    耶和华这样说:‘我若没有设立白昼和黑夜的约,或立定天地的定律,我就会弃绝雅各的后裔,和我仆人大卫的后裔,不从大卫的后裔中选人出来统治亚伯拉罕、以撒和雅各的后裔。我却必使他们被掳的人归回,也必怜悯他们。’”
  • 撒母耳记下 7:15-16
    但我的慈爱必不离开他,像离开在你面前的扫罗一样。你的家和你的王国,也必在我(按照《马索拉文本》,「我」作「你」;现参照其他抄本及古译本翻译)的面前永远坚定,你的王位也必永远坚立。’”
  • 以赛亚书 9:6-7
    因为有一个婴孩为我们而生,有一个儿子赐给我们;政权必担在他的肩头上;他的名必称为“奇妙的策士、全能的神、永恒的父、和平的君”。他的政权与平安必无穷无尽地增加,他在大卫的宝座上治理他的国,以公平和公义使国坚立稳固,从现在直到永远。万军之耶和华的热心必成全这事。
  • 约翰福音 7:53
    于是各人都回家去了。(后期抄本才加上7:53~8:11)
  • 诗篇 2:1-6
    列国为什么骚动?万民为什么空谋妄想?世上的君王起来,首领聚在一起,敌对耶和华和他所膏立的,说:“我们来挣断他们给我们的束缚,摆脱他们的绳索!”那坐在天上的必发笑,主必讥笑他们。那时,他必在烈怒中对他们讲话,在震怒中使他们惊慌,说:“我已经在锡安我的圣山上,立了我的君王。”
  • 约翰福音 6:66
    从此,他的门徒中有许多人退去了,不再与他同行。
  • 以西结书 37:24-25
    “‘我的仆人大卫必作他们的王;他们众人只有一个牧者。他们必遵行我的典章,谨守实行我的律例。他们必住在我所赐给我仆人雅各的地上,就是你们列祖所住的地。他们和他们的子孙,以及子孙的子孙,都必永远住在那里;我的仆人大卫必永远作他们的领袖。
  • 诗篇 132:17
    我要在那里使大卫的角长起来,我要为我的受膏者安排明灯。
  • 阿摩司书 9:11
    “到那日,我必竖立大卫倒塌的帐棚,修补它们的破口;我必重建它的废墟,使它像往日一样建立起来。
  • 启示录 22:16
    “差遣了我的使者、为众教会向你们证明这些事的,就是我耶稣。我是大卫的根,又是他的后裔,我是明亮的晨星。”
  • 撒母耳记下 15:13
    有一个报信的人来见大卫说:“以色列人的心都归向押沙龙了。”
  • 列王纪上 11:13
    只是我不把整个国家夺去,为了我的仆人大卫的缘故,又为了我所拣选的耶路撒冷的缘故,我要给你的儿子留下一个支派。”
  • 耶利米书 33:20-21
    “耶和华这样说:‘你们若能废掉我所立白昼和黑夜的约,使白昼和黑夜不按时更替,就能废掉我和我仆人大卫所立的约,使他没有儿子在他的王位上作王;也能废掉我和那些事奉我的利未支派的祭司所立的约。
  • 以赛亚书 11:1
    从耶西的树干必生出一根嫩芽,从他的根而出的枝条必结果子。
  • 撒母耳记上 22:9
    那时以东人多益与扫罗的臣仆侍立在那里,他回答说:“我曾看见耶西的儿子到了挪伯亚希突的儿子亚希米勒那里。
  • 历代志上 17:14
    我却要把他坚立在我的家里和我的国里,直到永远;他的王位必永远坚立。’”
  • 士师记 8:35
    也没有照着基甸向以色列人所施的一切恩惠,恩待耶路.巴力,就是基甸的家。
  • 撒母耳记上 20:27
    次日,就是初二,大卫的座位仍是空着。于是扫罗问他的儿子约拿单:“为什么耶西的儿子昨天今天都没有来吃饭呢?”
  • 撒母耳记上 22:7
    扫罗就对侍立在他周围的臣仆说:“便雅悯人哪,你们要听!耶西的儿子能把田地和葡萄园赐给你们各人吗?他能立你们各人作千夫长、作百夫长吗?
  • 路加福音 19:14
    他本国的人却恨他,就派使者跟着去说:‘我们不愿意这个人作王统治我们。’