-
新標點和合本
尼八的兒子耶羅波安先前躲避所羅門王,逃往埃及,住在那裏;他聽見這事,就從埃及回來。
-
新标点和合本
尼八的儿子耶罗波安先前躲避所罗门王,逃往埃及,住在那里;他听见这事,就从埃及回来。
-
和合本2010(上帝版-简体)
尼八的儿子耶罗波安先前躲避所罗门王,逃往埃及,住在那里;他听见这事,就从埃及回来。
-
和合本2010(神版-简体)
尼八的儿子耶罗波安先前躲避所罗门王,逃往埃及,住在那里;他听见这事,就从埃及回来。
-
当代译本
尼八的儿子耶罗波安曾为了躲避所罗门王而逃往埃及,并一直住在那里。他听到消息便返回以色列。
-
圣经新译本
那时,尼八的儿子耶罗波安,因为逃避所罗门王,住在埃及;他一听见这事,就从埃及回来。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
尼八的兒子耶羅波安先前躲避所羅門王,逃往埃及,住在那裏;他聽見這事,就從埃及回來。
-
和合本2010(神版-繁體)
尼八的兒子耶羅波安先前躲避所羅門王,逃往埃及,住在那裏;他聽見這事,就從埃及回來。
-
當代譯本
尼八的兒子耶羅波安曾為了躲避所羅門王而逃往埃及,並一直住在那裡。他聽到消息便返回以色列。
-
聖經新譯本
那時,尼八的兒子耶羅波安,因為逃避所羅門王,住在埃及;他一聽見這事,就從埃及回來。
-
呂振中譯本
尼八的兒子耶羅波安那時在埃及、他逃避所羅門王的地方,一聽見這事,就從埃及回來。
-
文理和合譯本
昔尼八子耶羅波安避所羅門王、遁於埃及居焉、既聞此事、則返、
-
文理委辦譯本
尼八子耶羅破暗避所羅門王、往埃及居焉、後聞王沒、則自埃及而歸。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
昔尼八子耶羅波安避所羅門王、遁於伊及、既聞此事、則自伊及而歸、
-
New International Version
When Jeroboam son of Nebat heard this( he was in Egypt, where he had fled from King Solomon), he returned from Egypt.
-
New International Reader's Version
Jeroboam heard about it. He was the son of Nebat. Jeroboam was in Egypt at that time. He had gone there for safety. He wanted to get away from King Solomon. But now he returned from Egypt.
-
English Standard Version
And as soon as Jeroboam the son of Nebat heard of it( for he was in Egypt, where he had fled from King Solomon), then Jeroboam returned from Egypt.
-
New Living Translation
When Jeroboam son of Nebat heard of this, he returned from Egypt, for he had fled to Egypt to escape from King Solomon.
-
Christian Standard Bible
When Jeroboam son of Nebat heard about it— for he was in Egypt where he had fled from King Solomon’s presence— Jeroboam returned from Egypt.
-
New American Standard Bible
When Jeroboam the son of Nebat heard about it( he was in Egypt where he had fled from the presence of King Solomon), Jeroboam returned from Egypt.
-
New King James Version
So it happened, when Jeroboam the son of Nebat heard it( he was in Egypt, where he had fled from the presence of King Solomon), that Jeroboam returned from Egypt.
-
American Standard Version
And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat heard of it( for he was in Egypt, whither he had fled from the presence of king Solomon), that Jeroboam returned out of Egypt.
-
Holman Christian Standard Bible
When Jeroboam son of Nebat heard about it— for he was in Egypt where he had fled from King Solomon’s presence— Jeroboam returned from Egypt.
-
King James Version
And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat, who[ was] in Egypt, whither he had fled from the presence of Solomon the king, heard[ it], that Jeroboam returned out of Egypt.
-
New English Translation
When Jeroboam son of Nebat heard the news, he was still in Egypt, where he had fled from King Solomon. Jeroboam returned from Egypt.
-
World English Bible
When Jeroboam the son of Nebat heard of it( for he was in Egypt, where he had fled from the presence of king Solomon), Jeroboam returned out of Egypt.