-
New English Translation
He said to them,“ Go away for three days, then return to me.” So the people went away.
-
新标点和合本
罗波安对他们说:“第三日再来见我吧!”民就去了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
罗波安对他们说:“过三天再来见我吧!”百姓就走了。
-
和合本2010(神版-简体)
罗波安对他们说:“过三天再来见我吧!”百姓就走了。
-
当代译本
罗波安对他们说:“你们三天之后再来见我。”众人就离开了。
-
圣经新译本
罗波安对他们说:“三天以后你们再来见我吧!”众人就离去了。
-
新標點和合本
羅波安對他們說:「第三日再來見我吧!」民就去了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
羅波安對他們說:「過三天再來見我吧!」百姓就走了。
-
和合本2010(神版-繁體)
羅波安對他們說:「過三天再來見我吧!」百姓就走了。
-
當代譯本
羅波安對他們說:「你們三天之後再來見我。」眾人就離開了。
-
聖經新譯本
羅波安對他們說:“三天以後你們再來見我吧!”眾人就離去了。
-
呂振中譯本
羅波安對他們說:『你們第三天再來見我。』眾民就去了。
-
文理和合譯本
曰、越三日、復來見我、民乃去、
-
文理委辦譯本
曰、三日後、爾眾來此可也。眾乃去。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
曰、三日後復來見我、民乃去、
-
New International Version
Rehoboam answered,“ Come back to me in three days.” So the people went away.
-
New International Reader's Version
Rehoboam answered,“ Come back to me in three days.” So the people went away.
-
English Standard Version
He said to them,“ Come to me again in three days.” So the people went away.
-
New Living Translation
Rehoboam replied,“ Come back in three days for my answer.” So the people went away.
-
Christian Standard Bible
Rehoboam replied,“ Return to me in three days.” So the people left.
-
New American Standard Bible
He said to them,“ Return to me again in three days.” So the people departed.
-
New King James Version
So he said to them,“ Come back to me after three days.” And the people departed.
-
American Standard Version
And he said unto them, Come again unto me after three days. And the people departed.
-
Holman Christian Standard Bible
Rehoboam replied,“ Return to me in three days.” So the people left.
-
King James Version
And he said unto them, Come again unto me after three days. And the people departed.
-
World English Bible
He said to them,“ Come again to me after three days.” So the people departed.