<< 2พงศาวดาร 11:1 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    罗波安来到耶路撒冷,招聚犹大家和便雅悯家,共十八万人,都是挑选的战士,要与以色列人争战,好将国夺回再归自己。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    罗波安来到耶路撒冷,召集犹大家和便雅悯家,共十八万人,都是精选的战士,要与以色列争战,好将国夺回再归自己。
  • 和合本2010(神版-简体)
    罗波安来到耶路撒冷,召集犹大家和便雅悯家,共十八万人,都是精选的战士,要与以色列争战,好将国夺回再归自己。
  • 当代译本
    罗波安回到耶路撒冷,从犹大和便雅悯支派召集了十八万精兵,要攻打以色列,收复全国。
  • 圣经新译本
    罗波安回到耶路撒冷,就召集犹大家和便雅悯家,共十八万人,都是精兵,要和以色列人交战,好把王国夺回,再归自己。
  • 新標點和合本
    羅波安來到耶路撒冷,招聚猶大家和便雅憫家,共十八萬人,都是挑選的戰士,要與以色列人爭戰,好將國奪回再歸自己。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    羅波安來到耶路撒冷,召集猶大家和便雅憫家,共十八萬人,都是精選的戰士,要與以色列爭戰,好將國奪回再歸自己。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    羅波安來到耶路撒冷,召集猶大家和便雅憫家,共十八萬人,都是精選的戰士,要與以色列爭戰,好將國奪回再歸自己。
  • 當代譯本
    羅波安回到耶路撒冷,從猶大和便雅憫支派召集了十八萬精兵,要攻打以色列,收復全國。
  • 聖經新譯本
    羅波安回到耶路撒冷,就召集猶大家和便雅憫家,共十八萬人,都是精兵,要和以色列人交戰,好把王國奪回,再歸自己。
  • 呂振中譯本
    羅波安來到耶路撒冷,便召集了猶大家和便雅憫家、十八萬能作戰的精兵,要同以色列人交戰,好將國權奪回、再歸羅波安。
  • 文理和合譯本
    羅波安至耶路撒冷、集猶大與便雅憫家、所簡戰士、十有八萬、欲與以色列戰、俾國復歸於己、
  • 文理委辦譯本
    羅波暗至耶路撒冷、則招猶大全家、便雅憫支派、計簡練之卒、十有八萬、欲與以色列族戰、以復國祚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    羅波安至耶路撒冷、招集猶大族與便雅憫人、共十八萬、俱簡練之戰士、欲與以色列人戰、俾國復歸羅波安、
  • New International Version
    When Rehoboam arrived in Jerusalem, he mustered Judah and Benjamin— a hundred and eighty thousand able young men— to go to war against Israel and to regain the kingdom for Rehoboam.
  • New International Reader's Version
    Rehoboam arrived in Jerusalem. He brought together 180,000 capable young men from the tribes of Judah and Benjamin. He had decided to go to war against Israel. He wanted his fighting men to get the kingdom of Israel back for him.
  • English Standard Version
    When Rehoboam came to Jerusalem, he assembled the house of Judah and Benjamin, 180,000 chosen warriors, to fight against Israel, to restore the kingdom to Rehoboam.
  • New Living Translation
    When Rehoboam arrived at Jerusalem, he mobilized the men of Judah and Benjamin— 180,000 select troops— to fight against Israel and to restore the kingdom to himself.
  • Christian Standard Bible
    When Rehoboam arrived in Jerusalem, he mobilized the house of Judah and Benjamin— one hundred eighty thousand fit young soldiers— to fight against Israel to restore the reign to Rehoboam.
  • New American Standard Bible
    Now when Rehoboam had come to Jerusalem, he assembled the house of Judah and Benjamin, 180,000 chosen warriors, to fight against Israel to restore the kingdom to Rehoboam.
  • New King James Version
    Now when Rehoboam came to Jerusalem, he assembled from the house of Judah and Benjamin one hundred and eighty thousand chosen men who were warriors, to fight against Israel, that he might restore the kingdom to Rehoboam.
  • American Standard Version
    And when Rehoboam was come to Jerusalem, he assembled the house of Judah and Benjamin, a hundred and fourscore thousand chosen men, that were warriors, to fight against Israel, to bring the kingdom again to Rehoboam.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Rehoboam arrived in Jerusalem, he mobilized the house of Judah and Benjamin— 180,000 choice warriors— to fight against Israel to restore the reign to Rehoboam.
  • King James Version
    And when Rehoboam was come to Jerusalem, he gathered of the house of Judah and Benjamin an hundred and fourscore thousand chosen[ men], which were warriors, to fight against Israel, that he might bring the kingdom again to Rehoboam.
  • New English Translation
    When Rehoboam arrived in Jerusalem, he summoned 180,000 skilled warriors from Judah and Benjamin to attack Israel and restore the kingdom to Rehoboam.
  • World English Bible
    When Rehoboam had come to Jerusalem, he assembled the house of Judah and Benjamin, one hundred eighty thousand chosen men who were warriors, to fight against Israel, to bring the kingdom again to Rehoboam.

交叉引用

  • 1พงศ์กษัตริย์ 12:21-24
    When Rehoboam arrived in Jerusalem, he mustered all Judah and the tribe of Benjamin— a hundred and eighty thousand able young men— to go to war against Israel and to regain the kingdom for Rehoboam son of Solomon.But this word of God came to Shemaiah the man of God:“ Say to Rehoboam son of Solomon king of Judah, to all Judah and Benjamin, and to the rest of the people,‘ This is what the Lord says: Do not go up to fight against your brothers, the Israelites. Go home, every one of you, for this is my doing.’” So they obeyed the word of the Lord and went home again, as the Lord had ordered. (niv)
  • สุภาษิต 21:30-31
    There is no wisdom, no insight, no plan that can succeed against the Lord.The horse is made ready for the day of battle, but victory rests with the Lord. (niv)
  • สดุดี 33:10
    The Lord foils the plans of the nations; he thwarts the purposes of the peoples. (niv)
  • สดุดี 33:16
    No king is saved by the size of his army; no warrior escapes by his great strength. (niv)