<< 2 Sử Ký 11 17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    这样,就坚固犹大国,使所罗门的儿子罗波安强盛三年,因为他们三年遵行大卫和所罗门的道。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这就巩固了犹大王国,使所罗门的儿子罗波安强盛三年,因为这三年他们遵行大卫和所罗门的道。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这就巩固了犹大王国,使所罗门的儿子罗波安强盛三年,因为这三年他们遵行大卫和所罗门的道。
  • 当代译本
    他们使犹大国坚固,他们效忠所罗门的儿子罗波安三年之久,并在此期间遵行大卫和所罗门的道。
  • 圣经新译本
    这样,他们就加强了犹大国的势力,使所罗门的儿子罗波安强盛了三年,因为他们在这三年,跟随了大卫和所罗门的道路。
  • 新標點和合本
    這樣,就堅固猶大國,使所羅門的兒子羅波安強盛三年,因為他們三年遵行大衛和所羅門的道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這就鞏固了猶大王國,使所羅門的兒子羅波安強盛三年,因為這三年他們遵行大衛和所羅門的道。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這就鞏固了猶大王國,使所羅門的兒子羅波安強盛三年,因為這三年他們遵行大衛和所羅門的道。
  • 當代譯本
    他們使猶大國堅固,他們效忠所羅門的兒子羅波安三年之久,並在此期間遵行大衛和所羅門的道。
  • 聖經新譯本
    這樣,他們就加強了猶大國的勢力,使所羅門的兒子羅波安強盛了三年,因為他們在這三年,跟隨了大衛和所羅門的道路。
  • 呂振中譯本
    這樣,他們就使猶大國堅固,使所羅門的兒子羅波安強盛了三年,因為他們遵大衛和所羅門的道路行了三年。
  • 文理和合譯本
    固猶大國、強所羅門子羅波安之勢、歷至三年、因其三年遵行大衛與所羅門之道也、○
  • 文理委辦譯本
    助所羅門子羅波暗、鞏固猶大國、歷至三年、循從大闢所羅門之道。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    三年助所羅門子羅波安鞏固猶大國、蓋三年遵行大衛與所羅門之道、○
  • New International Version
    They strengthened the kingdom of Judah and supported Rehoboam son of Solomon three years, following the ways of David and Solomon during this time.
  • New International Reader's Version
    All those who came to Jerusalem made the kingdom of Judah strong. They helped Solomon’s son Rehoboam for three years. During that time they lived the way David and Solomon had lived.
  • English Standard Version
    They strengthened the kingdom of Judah, and for three years they made Rehoboam the son of Solomon secure, for they walked for three years in the way of David and Solomon.
  • New Living Translation
    This strengthened the kingdom of Judah, and for three years they supported Rehoboam son of Solomon, for during those years they faithfully followed in the footsteps of David and Solomon.
  • Christian Standard Bible
    So they strengthened the kingdom of Judah and supported Rehoboam son of Solomon for three years, because they walked in the ways of David and Solomon for three years.
  • New American Standard Bible
    They strengthened the kingdom of Judah and supported Rehoboam the son of Solomon for three years, for they walked in the way of David and Solomon for three years.
  • New King James Version
    So they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong for three years, because they walked in the way of David and Solomon for three years.
  • American Standard Version
    So they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong, three years; for they walked three years in the way of David and Solomon.
  • Holman Christian Standard Bible
    So they strengthened the kingdom of Judah and supported Rehoboam son of Solomon for three years, because they walked in the way of David and Solomon for three years.
  • King James Version
    So they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong, three years: for three years they walked in the way of David and Solomon.
  • New English Translation
    They supported the kingdom of Judah and were loyal to Rehoboam son of Solomon for three years; they followed the edicts of David and Solomon for three years.
  • World English Bible
    So they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong for three years; for they walked three years in the way of David and Solomon.

交叉引用

  • 2 Sử Ký 12 1
    After Rehoboam’s position as king was established and he had become strong, he and all Israel with him abandoned the law of the Lord. (niv)
  • 2 Sử Ký 1 1-2 Sử Ký 1 12
    Solomon son of David established himself firmly over his kingdom, for the Lord his God was with him and made him exceedingly great.Then Solomon spoke to all Israel— to the commanders of thousands and commanders of hundreds, to the judges and to all the leaders in Israel, the heads of families—and Solomon and the whole assembly went to the high place at Gibeon, for God’s tent of meeting was there, which Moses the Lord’s servant had made in the wilderness.Now David had brought up the ark of God from Kiriath Jearim to the place he had prepared for it, because he had pitched a tent for it in Jerusalem.But the bronze altar that Bezalel son of Uri, the son of Hur, had made was in Gibeon in front of the tabernacle of the Lord; so Solomon and the assembly inquired of him there.Solomon went up to the bronze altar before the Lord in the tent of meeting and offered a thousand burnt offerings on it.That night God appeared to Solomon and said to him,“ Ask for whatever you want me to give you.”Solomon answered God,“ You have shown great kindness to David my father and have made me king in his place.Now, Lord God, let your promise to my father David be confirmed, for you have made me king over a people who are as numerous as the dust of the earth.Give me wisdom and knowledge, that I may lead this people, for who is able to govern this great people of yours?”God said to Solomon,“ Since this is your heart’s desire and you have not asked for wealth, possessions or honor, nor for the death of your enemies, and since you have not asked for a long life but for wisdom and knowledge to govern my people over whom I have made you king,therefore wisdom and knowledge will be given you. And I will also give you wealth, possessions and honor, such as no king who was before you ever had and none after you will have.” (niv)
  • 2 Sử Ký 7 17-2 Sử Ký 7 19
    “ As for you, if you walk before me faithfully as David your father did, and do all I command, and observe my decrees and laws,I will establish your royal throne, as I covenanted with David your father when I said,‘ You shall never fail to have a successor to rule over Israel.’“ But if you turn away and forsake the decrees and commands I have given you and go off to serve other gods and worship them, (niv)
  • Ma-thi-ơ 13 20-Ma-thi-ơ 13 21
    The seed falling on rocky ground refers to someone who hears the word and at once receives it with joy.But since they have no root, they last only a short time. When trouble or persecution comes because of the word, they quickly fall away. (niv)
  • 2 Sử Ký 8 13-2 Sử Ký 8 16
    according to the daily requirement for offerings commanded by Moses for the Sabbaths, the New Moons and the three annual festivals— the Festival of Unleavened Bread, the Festival of Weeks and the Festival of Tabernacles.In keeping with the ordinance of his father David, he appointed the divisions of the priests for their duties, and the Levites to lead the praise and to assist the priests according to each day’s requirement. He also appointed the gatekeepers by divisions for the various gates, because this was what David the man of God had ordered.They did not deviate from the king’s commands to the priests or to the Levites in any matter, including that of the treasuries.All Solomon’s work was carried out, from the day the foundation of the temple of the Lord was laid until its completion. So the temple of the Lord was finished. (niv)
  • Ô-sê 6 4
    “ What can I do with you, Ephraim? What can I do with you, Judah? Your love is like the morning mist, like the early dew that disappears. (niv)