<< 歷代志下 11:4 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    「永恆主這麼說:你們不可上去,不可同你們的族弟兄交戰。各歸各家去吧;因為這事是出於我的。」』眾民聽從永恆主的話就回家,不去攻擊耶羅波安了。
  • 新标点和合本
    耶和华如此说:‘你们不可上去与你们的弟兄争战,各归各家去吧!因为这事出于我。’”众人就听从耶和华的话归回,不去与耶罗波安争战。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    ‘耶和华如此说:你们不可上去与你们的弟兄争战。各自回家去吧!因为这事是出于我。’”众人就听从耶和华的话回去,不去与耶罗波安争战。
  • 和合本2010(神版-简体)
    ‘耶和华如此说:你们不可上去与你们的弟兄争战。各自回家去吧!因为这事是出于我。’”众人就听从耶和华的话回去,不去与耶罗波安争战。
  • 当代译本
    耶和华这样说,‘你们不要上去与弟兄交战,都回家吧,因为这事出于我。’”众人听从了耶和华的话,没有去攻打耶罗波安,各自回家去了。
  • 圣经新译本
    ‘耶和华这样说:你们不可上去,也不可和你们的兄弟交战。你们各自回家去吧,因为这事是出于我。’”于是他们听从耶和华的话,都回家,不去攻打耶罗波安。
  • 新標點和合本
    耶和華如此說:『你們不可上去與你們的弟兄爭戰,各歸各家去吧!因為這事出於我。』」眾人就聽從耶和華的話歸回,不去與耶羅波安爭戰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    『耶和華如此說:你們不可上去與你們的弟兄爭戰。各自回家去吧!因為這事是出於我。』」眾人就聽從耶和華的話回去,不去與耶羅波安爭戰。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    『耶和華如此說:你們不可上去與你們的弟兄爭戰。各自回家去吧!因為這事是出於我。』」眾人就聽從耶和華的話回去,不去與耶羅波安爭戰。
  • 當代譯本
    耶和華這樣說,『你們不要上去與弟兄交戰,都回家吧,因為這事出於我。』」眾人聽從了耶和華的話,沒有去攻打耶羅波安,各自回家去了。
  • 聖經新譯本
    ‘耶和華這樣說:你們不可上去,也不可和你們的兄弟交戰。你們各自回家去吧,因為這事是出於我。’”於是他們聽從耶和華的話,都回家,不去攻打耶羅波安。
  • 文理和合譯本
    耶和華云、勿往與昆弟戰、其各歸家、蓋是事由於我也、眾從耶和華言而歸、不往攻耶羅波安、
  • 文理委辦譯本
    耶和華云、此我所使、爾毋往與以色列族戰、各歸故土。民從耶和華命而歸、不攻耶羅破暗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主如是云、此事出乎我、爾勿往與同族同族原文作兄弟戰、各歸己家、民遵主命而歸、不往攻耶羅波安、○
  • New International Version
    ‘ This is what the Lord says: Do not go up to fight against your fellow Israelites. Go home, every one of you, for this is my doing.’” So they obeyed the words of the Lord and turned back from marching against Jeroboam.
  • New International Reader's Version
    ‘ The Lord says,“ Do not go up to fight against your relatives. I want every one of you to go back home. Things have happened exactly the way I planned them.” ’ ” So the young men obeyed the Lord’ s message. They turned back. They didn’t march out against Jeroboam.
  • English Standard Version
    ‘ Thus says the Lord, You shall not go up or fight against your relatives. Return every man to his home, for this thing is from me.’” So they listened to the word of the Lord and returned and did not go against Jeroboam.
  • New Living Translation
    ‘ This is what the Lord says: Do not fight against your relatives. Go back home, for what has happened is my doing!’” So they obeyed the message of the Lord and did not fight against Jeroboam.
  • Christian Standard Bible
    ‘ This is what the LORD says: You are not to march up and fight against your brothers. Each of you return home, for this incident has come from me.’” So they listened to what the LORD said and turned back from going against Jeroboam.
  • New American Standard Bible
    ‘ This is what the Lord says:“ You shall not go up nor fight against your relatives; return, every man, to his house, for this event is from Me.” ’ ” So they listened to the words of the Lord and returned from going against Jeroboam.
  • New King James Version
    ‘ Thus says the Lord:“ You shall not go up or fight against your brethren! Let every man return to his house, for this thing is from Me.”’” Therefore they obeyed the words of the Lord, and turned back from attacking Jeroboam.
  • American Standard Version
    Thus saith Jehovah, Ye shall not go up, nor fight against your brethren: return every man to his house; for this thing is of me. So they hearkened unto the words of Jehovah, and returned from going against Jeroboam.
  • Holman Christian Standard Bible
    ‘ This is what the Lord says: You are not to march up and fight against your brothers. Each of you must return home, for this incident has come from Me.’” So they listened to what the Lord said and turned back from going against Jeroboam.
  • King James Version
    Thus saith the LORD, Ye shall not go up, nor fight against your brethren: return every man to his house: for this thing is done of me. And they obeyed the words of the LORD, and returned from going against Jeroboam.
  • New English Translation
    ‘ The LORD says this:“ Do not attack and make war with your brothers. Each of you go home, for I have caused this to happen.”’” They obeyed the LORD and called off the attack against Jeroboam.
  • World English Bible
    ‘ Yahweh says,“ You shall not go up, nor fight against your brothers! Every man return to his house; for this thing is of me.”’” So they listened to Yahweh’s words, and returned from going against Jeroboam.

交叉引用

  • 歷代志下 28:8-15
    以色列人擄了他們的族弟兄、婦人兒女、共二十萬;又從他們中間劫掠了許多掠物,將掠物帶到撒瑪利亞。但那裏有永恆主的一個神言人名叫俄德、出來迎接那到撒瑪利亞來的軍隊,對他們說:『只因永恆主你們列祖的上帝惱怒了猶大人,他才將他們交在你們手裏,你們竟怒氣沖天,殺戮了他們。如今你們又心裏說要強迫猶大人和耶路撒冷人做你們的奴隸和婢女。這不是連你們也實實在在有得罪永恆主你們的上帝的罪麼?現在你們要聽我的話:要將你們從族弟兄中所擄來的俘虜釋放回去,因為永恆主已向你們大發烈怒了。』於是以法蓮人之中幾個為首的人、約哈難的兒子亞撒利雅、米實利未的兒子比利家、沙龍的兒子耶希西家、哈得萊的兒子亞瑪撒、起來攔阻那從戰陣中回來的人,對他們說:『你們不要將俘虜帶進這裏來,因為我們已得罪了永恆主了,你們心裏還說要增加我們的罪和過犯。我們的罪過實在夠大了;已經有永恆主的烈怒臨到以色列人了。』於是武裝的人將俘虜和掠物都放在首領們和全體大眾面前。以上記名的那些人就站起來,拉着那些俘虜和他們中間所有赤身裸體的人,從掠物中拿出衣服來給他們穿,鞋給他們着,又給他們喫,給他們喝,用油抹了他們;使一切走不動的人騎上了驢,把他們送到棕樹城耶利哥、他們族弟兄身邊,然後回撒瑪利亞去。
  • 歷代志下 10:15-16
    王不聽眾民的要求,這一個事態是出於上帝,為要使永恆主實行了他的話、他由示羅人亞希雅經手對尼八兒子耶羅波安所說過的話。以色列眾民見王不聽他們的要求,就回答王說:『我們在大衛上有甚麼分兒呢?我們在耶西的兒子上並沒有業分呀。以色列人哪,各回各家去吧!大衛啊,現在只顧你自己的家吧。』於是以色列眾人都回家去了。
  • 歷代志下 25:7-10
    有一個神人來見亞瑪謝,說:『王啊,不要使以色列軍隊和你一同去,因為永恆主不和以色列人任何以法蓮子孫同在。但你如果想要這樣加強自己以爭戰,上帝總會使你顛躓在敵人面前的;因為上帝有能力幫助人,也有能力使人顛躓。』亞瑪謝問神人說:『但我給了以色列傭兵隊那一百擔銀子要怎麼辦呢?』神人說:『永恆主能將比這更多的賜給你。』於是亞瑪謝將那從以法蓮來的傭兵隊解散,叫他們往自己的地方去;因此他們非常惱怒猶大人,便氣忿忿地回自己的地方去了。
  • 創世記 50:20
    在你們,你們從前所圖謀的原是要加害於我,但上帝所圖謀的卻很好,就是為要成就像今天這樣、叫許多人得以存活。
  • 列王紀上 11:29-38
    有一次、耶羅波安從耶路撒冷出來,示羅人亞希雅神言人在路上遇見了他;亞希雅身上穿着一件新衣裳;他們二人在野地上,以外並沒有別人。亞希雅一把抓住自己身上的新衣裳,就撕成十二片;對耶羅波安說:『你拿十片去;因為永恆主以色列的上帝這麼說:「看吧,我必從所羅門手裏將國撕裂開來、將十個族派賜給你。(只因我僕人大衛的緣故、和我從以色列眾族派中所選擇的耶路撒冷城的緣故、所羅門仍然要有一個族派)因為他離棄了我,去敬拜西頓人的女神亞斯他錄、摩押的神基抹、和亞捫人的神米勒公,沒有走我的路,而行我所看為對的事,沒有像他父親大衛一樣守我的律例和典章。但我不是要將全國都從他手裏取回;我乃是要使他儘他活着的日子做人君;這是因着我所揀選的、我的僕人大衛、的緣故,因為他謹守我的誡命律例;我乃是要從他兒子手裏將王位取回,將十個族派賜給你,把一個族派給他兒子,好使我的僕人大衛在耶路撒冷、我所選擇做立我名的城裏、在我面前、日日不斷地有燈光。我要選取的乃是你,使你盡心之所願掌王權,作王管理以色列。將來你若聽我所吩咐你的,走我的路,行我所看為對的事,謹守我的律例誡命,像我僕人大衛所行的,那麼我就與你同在,為你建立堅固的王室,像我為大衛建立的一樣,將以色列賜給你。
  • 詩篇 33:11
    永恆主的計畫永遠立定,他心中所設計的代代長存。
  • 撒母耳記下 2:26
    押尼珥呼叫約押,說:『刀劍哪可永久吞滅人呢?你豈不知終久必有苦辣事麼?要等到幾時你才吩咐眾民回去、而不追趕自己的族弟兄呢?』
  • 彼得前書 3:8
    總而言之,你們眾人都要同心同情、有親如弟兄之相愛、有憐憫的心腸、並且要謙卑。
  • 哥林多前書 6:5-8
    我說這話、是要讓你們羞愧的。你們中間竟這樣沒有一個有智慧的人能在他弟兄中分辨是非,而弟兄和弟兄竟相控告,又在不信的人面前啊?你們彼此有訴訟的事,這已絕對是你們的失敗了!為甚麼不寧願受冤枉呢?為甚麼不寧願受詐取呢?你們反倒冤枉人、詐取人,況且這又是弟兄!
  • 列王紀上 22:36
    約當日落的時候、有號令傳遍軍營中、說:『各歸本城,各歸本地去吧!』
  • 希伯來書 13:1
    親如弟兄的相愛務要持久。
  • 使徒行傳 7:26
    第二天有兩個以色列人在打架,他出現了;他想法子要使他們復好而和睦,就說:「同人哪,你們是同胞,為甚麼相欺負呢?」
  • 1約翰福音 3:11-13
  • 何西阿書 8:4
    他們立了王,但不是由我立的;他們立了首領,卻不是我承認的。他們用他們的銀子或金子、為自己造了偶像,好讓自己被剪除。
  • 創世記 13:8
    亞伯蘭就對羅得說:『你我之間、不可紛爭;你牧人和我牧人之間、也不可紛爭,因為我們是族弟兄。