<< 歷代志下 12:7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华见他们自卑,耶和华的话就临到示玛雅说:“他们既自卑,我必不灭绝他们;必使他们略得拯救,我不藉着示撒的手将我的怒气倒在耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华见他们谦卑,耶和华的话就临到示玛雅,说:“他们既谦卑,我必不灭绝他们;我要使他们暂时得拯救,不藉着示撒的手将我的怒气倒在耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华见他们谦卑,耶和华的话就临到示玛雅,说:“他们既谦卑,我必不灭绝他们;我要使他们暂时得拯救,不藉着示撒的手将我的怒气倒在耶路撒冷。
  • 当代译本
    耶和华见他们谦卑下来,就对示玛雅说:“既然他们谦卑下来,我就不灭绝他们,给他们留一条生路。我也不会借示撒向耶路撒冷倾倒我的愤怒。
  • 圣经新译本
    耶和华看见他们谦卑下来,耶和华的话就临到示玛雅,说:“他们既然谦卑下来,我就不灭绝他们;我必使他们暂时得救,我必不藉着示撒把我的烈怒倾倒在耶路撒冷。
  • 新標點和合本
    耶和華見他們自卑,耶和華的話就臨到示瑪雅說:「他們既自卑,我必不滅絕他們;必使他們略得拯救,我不藉着示撒的手將我的怒氣倒在耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華見他們謙卑,耶和華的話就臨到示瑪雅,說:「他們既謙卑,我必不滅絕他們;我要使他們暫時得拯救,不藉着示撒的手將我的怒氣倒在耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華見他們謙卑,耶和華的話就臨到示瑪雅,說:「他們既謙卑,我必不滅絕他們;我要使他們暫時得拯救,不藉着示撒的手將我的怒氣倒在耶路撒冷。
  • 當代譯本
    耶和華見他們謙卑下來,就對示瑪雅說:「既然他們謙卑下來,我就不滅絕他們,給他們留一條生路。我也不會藉示撒向耶路撒冷傾倒我的憤怒。
  • 聖經新譯本
    耶和華看見他們謙卑下來,耶和華的話就臨到示瑪雅,說:“他們既然謙卑下來,我就不滅絕他們;我必使他們暫時得救,我必不藉著示撒把我的烈怒傾倒在耶路撒冷。
  • 呂振中譯本
    永恆主見他們自己謙卑,永恆主的話語就傳與示瑪雅說:『他們既自己謙卑,我就不滅絕他們;我乃是要使他們暫時得搭救;我不藉着示撒的手將我的烈怒倒在耶路撒冷上頭。
  • 文理和合譯本
    耶和華見其自卑、則諭示瑪雅曰、彼既自卑、我不滅之、必稍施拯救、不藉示撒手、洩我怒於耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本
    耶和華見其如是、則命先知示罵雅曰、彼卑以自牧、我不殲滅、乃必拯救、不假手於示撒、洩怒於耶路撒冷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主見其自卑、則諭先知示瑪雅曰、彼既自卑、我不滅之、使其略獲拯救、不藉示撒手洩我怒於耶路撒冷、
  • New International Version
    When the Lord saw that they humbled themselves, this word of the Lord came to Shemaiah:“ Since they have humbled themselves, I will not destroy them but will soon give them deliverance. My wrath will not be poured out on Jerusalem through Shishak.
  • New International Reader's Version
    The Lord saw they had made themselves humble. So he gave a message to Shemaiah. The Lord said,“ They have made themselves humble in my sight. So I will not destroy them. Instead, I will soon save them. Even though I am very angry with Jerusalem, I will not use Shishak to destroy them.
  • English Standard Version
    When the Lord saw that they humbled themselves, the word of the Lord came to Shemaiah:“ They have humbled themselves. I will not destroy them, but I will grant them some deliverance, and my wrath shall not be poured out on Jerusalem by the hand of Shishak.
  • New Living Translation
    When the Lord saw their change of heart, he gave this message to Shemaiah:“ Since the people have humbled themselves, I will not completely destroy them and will soon give them some relief. I will not use Shishak to pour out my anger on Jerusalem.
  • Christian Standard Bible
    When the LORD saw that they had humbled themselves, the LORD’s message came to Shemaiah:“ They have humbled themselves; I will not destroy them but will grant them a little deliverance. My wrath will not be poured out on Jerusalem through Shishak.
  • New American Standard Bible
    When the Lord saw that they had humbled themselves, the word of the Lord came to Shemaiah, saying,“ They have humbled themselves, so I will not destroy them; and I will grant them a little deliverance, and My wrath will not be poured out on Jerusalem by means of Shishak.
  • New King James Version
    Now when the Lord saw that they humbled themselves, the word of the Lord came to Shemaiah, saying,“ They have humbled themselves; therefore I will not destroy them, but I will grant them some deliverance. My wrath shall not be poured out on Jerusalem by the hand of Shishak.
  • American Standard Version
    And when Jehovah saw that they humbled themselves, the word of Jehovah came to Shemaiah, saying, They have humbled themselves: I will not destroy them; but I will grant them some deliverance, and my wrath shall not be poured out upon Jerusalem by the hand of Shishak.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the Lord saw that they had humbled themselves, the Lord’s message came to Shemaiah:“ They have humbled themselves; I will not destroy them but will grant them a little deliverance. My wrath will not be poured out on Jerusalem through Shishak.
  • King James Version
    And when the LORD saw that they humbled themselves, the word of the LORD came to Shemaiah, saying, They have humbled themselves;[ therefore] I will not destroy them, but I will grant them some deliverance; and my wrath shall not be poured out upon Jerusalem by the hand of Shishak.
  • New English Translation
    When the LORD saw that they humbled themselves, he gave this message to Shemaiah:“ They have humbled themselves, so I will not destroy them. I will deliver them soon. My anger will not be unleashed against Jerusalem through Shishak.
  • World English Bible
    When Yahweh saw that they humbled themselves, Yahweh’s word came to Shemaiah, saying,“ They have humbled themselves. I will not destroy them; but I will grant them some deliverance, and my wrath won’t be poured out on Jerusalem by the hand of Shishak.

交叉引用

  • 歷代志下 34:25
    因為他們離棄我,向別神燒香,用他們手所做的惹我發怒,所以我的忿怒如火倒在這地上,總不熄滅。』 (cunpt)
  • 士師記 10:15-16
    以色列人對耶和華說:「我們犯罪了,任憑你隨意待我們吧!只求你今日拯救我們。」以色列人就除掉他們中間的外邦神,事奉耶和華。耶和華因以色列人受的苦難,就心中擔憂。 (cunpt)
  • 啟示錄 16:2-17
    第一位天使便去,把碗倒在地上,就有惡而且毒的瘡生在那些有獸印記、拜獸像的人身上。第二位天使把碗倒在海裏,海就變成血,好像死人的血,海中的活物都死了。第三位天使把碗倒在江河與眾水的泉源裏,水就變成血了。我聽見掌管眾水的天使說:昔在、今在的聖者啊,你這樣判斷是公義的;他們曾流聖徒與先知的血,現在你給他們血喝;這是他們所該受的。我又聽見祭壇中有聲音說:是的,主神-全能者啊,你的判斷義哉!誠哉!第四位天使把碗倒在日頭上,叫日頭能用火烤人。人被大熱所烤,就褻瀆那有權掌管這些災的神之名,並不悔改將榮耀歸給神。第五位天使把碗倒在獸的座位上,獸的國就黑暗了。人因疼痛就咬自己的舌頭;又因所受的疼痛,和生的瘡,就褻瀆天上的神,並不悔改所行的。第六位天使把碗倒在幼發拉底大河上,河水就乾了,要給那從日出之地所來的眾王預備道路。我又看見三個污穢的靈,好像青蛙,從龍口、獸口並假先知的口中出來。他們本是鬼魔的靈,施行奇事,出去到普天下眾王那裏,叫他們在神全能者的大日聚集爭戰。(看哪,我來像賊一樣。那警醒、看守衣服、免得赤身而行、叫人見他羞恥的有福了!)那三個鬼魔便叫眾王聚集在一處,希伯來話叫作哈米吉多頓。第七位天使把碗倒在空中,就有大聲音從殿中的寶座上出來,說:「成了!」 (cunpt)
  • 詩篇 79:6
    願你將你的忿怒倒在那不認識你的外邦和那不求告你名的國度。 (cunpt)
  • 阿摩司書 7:6-8
    耶和華就後悔說:「這災也可免了。」他又指示我一件事:有一道牆是按準繩建築的,主手拿準繩站在其上。耶和華對我說:「阿摩司啊,你看見甚麼?」我說:「看見準繩。」主說:「我要吊起準繩在我民以色列中,我必不再寬恕他們。 (cunpt)
  • 列王紀下 13:23
    耶和華卻因與亞伯拉罕、以撒、雅各所立的約,仍施恩給以色列人,憐恤他們,眷顧他們,不肯滅盡他們,尚未趕逐他們離開自己面前。 (cunpt)
  • 路加福音 15:18-21
    我要起來,到我父親那裏去,向他說:父親!我得罪了天,又得罪了你;從今以後,我不配稱為你的兒子,把我當作一個雇工吧!』於是起來,往他父親那裏去。相離還遠,他父親看見,就動了慈心,跑去抱着他的頸項,連連與他親嘴。兒子說:『父親!我得罪了天,又得罪了你;從今以後,我不配稱為你的兒子。』 (cunpt)
  • 歷代志下 34:21
    「你們去為我、為以色列和猶大剩下的人,以這書上的話求問耶和華;因我們列祖沒有遵守耶和華的言語,沒有照這書上所記的去行,耶和華的烈怒就倒在我們身上。」 (cunpt)
  • 耶利米書 3:13
    只要承認你的罪孽,就是你違背耶和華-你的神,在各青翠樹下向別神東奔西跑,沒有聽從我的話。這是耶和華說的。 (cunpt)
  • 列王紀下 13:4-7
    約哈斯懇求耶和華,耶和華就應允他,因為見以色列人所受亞蘭王的欺壓。耶和華賜給以色列人一位拯救者,使他們脫離亞蘭人的手;於是以色列人仍舊安居在家裏。然而他們不離開耶羅波安家使以色列人陷在罪裏的那罪,仍然去行,並且在撒馬利亞留下亞舍拉。亞蘭王滅絕約哈斯的民,踐踏他們如禾場上的塵沙,只給約哈斯留下五十馬兵,十輛戰車,一萬步兵。 (cunpt)
  • 耶利米書 7:20
    所以主耶和華如此說:「看哪,我必將我的怒氣和忿怒傾在這地方的人和牲畜身上,並田野的樹木和地裏的出產上,必如火着起,不能熄滅。」 (cunpt)
  • 詩篇 78:38
    但他有憐憫,赦免他們的罪孽,不滅絕他們,而且屢次消他的怒氣,不發盡他的忿怒。 (cunpt)
  • 利未記 26:41-42
    我所以行事與他們反對,把他們帶到仇敵之地。那時,他們未受割禮的心若謙卑了,他們也服了罪孽的刑罰,我就要記念我與雅各所立的約,與以撒所立的約,與亞伯拉罕所立的約,並要記念這地。 (cunpt)
  • 以賽亞書 42:25
    所以,他將猛烈的怒氣和爭戰的勇力傾倒在以色列的身上。在他四圍如火着起,他還不知道,燒着他,他也不介意。 (cunpt)
  • 啟示錄 14:10
    這人也必喝神大怒的酒;此酒斟在神忿怒的杯中純一不雜。他要在聖天使和羔羊面前,在火與硫磺之中受痛苦。 (cunpt)
  • 列王紀上 21:28-29
    耶和華的話臨到提斯比人以利亞說:「亞哈在我面前這樣自卑,你看見了嗎?因他在我面前自卑,他還在世的時候,我不降這禍;到他兒子的時候,我必降這禍與他的家。」 (cunpt)