<< 2 Chronik 13 2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    在耶路撒冷作王三年。他母亲名叫米该亚,是基比亚人乌列的女儿。亚比雅常与耶罗波安争战。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    在耶路撒冷作王三年。他母亲名叫米该亚,是基比亚人乌列的女儿。亚比雅常与耶罗波安交战。
  • 和合本2010(神版-简体)
    在耶路撒冷作王三年。他母亲名叫米该亚,是基比亚人乌列的女儿。亚比雅常与耶罗波安交战。
  • 当代译本
    在耶路撒冷执政三年。他母亲叫米该亚,是基比亚人乌列的女儿。亚比雅和耶罗波安之间常有争战。
  • 圣经新译本
    他在耶路撒冷作王三年;他母亲名叫米该亚(“米该亚”是“玛迦”的另一种写法﹔参王上15:2),是基比亚人乌列的女儿。亚比雅和耶罗波安常有争战。
  • 新標點和合本
    在耶路撒冷作王三年。他母親名叫米該亞,是基比亞人烏列的女兒。亞比雅常與耶羅波安爭戰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    在耶路撒冷作王三年。他母親名叫米該亞,是基比亞人烏列的女兒。亞比雅常與耶羅波安交戰。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    在耶路撒冷作王三年。他母親名叫米該亞,是基比亞人烏列的女兒。亞比雅常與耶羅波安交戰。
  • 當代譯本
    在耶路撒冷執政三年。他母親叫米該亞,是基比亞人烏列的女兒。亞比雅和耶羅波安之間常有爭戰。
  • 聖經新譯本
    他在耶路撒冷作王三年;他母親名叫米該亞(“米該亞”是“瑪迦”的另一種寫法﹔參王上15:2),是基比亞人烏列的女兒。亞比雅和耶羅波安常有爭戰。
  • 呂振中譯本
    他在耶路撒冷作王三年。他母親名叫瑪迦,是基比亞人烏列的女兒。在亞比雅與耶羅波安之間常有戰事。
  • 文理和合譯本
    在耶路撒冷為王三年、其母名米該亞、基比亞人烏列女也、亞比雅與耶羅波安戰、
  • 文理委辦譯本
    乃其庇亞婦烏利之女馬該所出、都耶路撒冷、凡歷三年、亞庇雅與耶羅破暗戰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    都耶路撒冷、在位三年、其母名米該雅、乃基比亞人烏列之女、亞比雅與耶羅波安戰、
  • New International Version
    and he reigned in Jerusalem three years. His mother’s name was Maakah, a daughter of Uriel of Gibeah. There was war between Abijah and Jeroboam.
  • New International Reader's Version
    Abijah ruled in Jerusalem for three years. His mother’s name was Maakah. She was a daughter of Uriel. Uriel was from Gibeah. There was war between Abijah and Jeroboam.
  • English Standard Version
    He reigned for three years in Jerusalem. His mother’s name was Micaiah the daughter of Uriel of Gibeah. Now there was war between Abijah and Jeroboam.
  • New Living Translation
    He reigned in Jerusalem three years. His mother was Maacah, the daughter of Uriel from Gibeah. Then war broke out between Abijah and Jeroboam.
  • Christian Standard Bible
    and he reigned three years in Jerusalem. His mother’s name was Micaiah daughter of Uriel; she was from Gibeah. There was war between Abijah and Jeroboam.
  • New American Standard Bible
    He reigned in Jerusalem for three years; and his mother’s name was Micaiah the daughter of Uriel of Gibeah. Now there was war between Abijah and Jeroboam.
  • New King James Version
    He reigned three years in Jerusalem. His mother’s name was Michaiah the daughter of Uriel of Gibeah. And there was war between Abijah and Jeroboam.
  • American Standard Version
    Three years reigned he in Jerusalem: and his mother’s name was Micaiah the daughter of Uriel of Gibeah. And there was war between Abijah and Jeroboam.
  • Holman Christian Standard Bible
    and reigned three years in Jerusalem. His mother’s name was Micaiah daughter of Uriel; she was from Gibeah. There was war between Abijah and Jeroboam.
  • King James Version
    He reigned three years in Jerusalem. His mother’s name also[ was] Michaiah the daughter of Uriel of Gibeah. And there was war between Abijah and Jeroboam.
  • New English Translation
    He ruled for three years in Jerusalem. His mother was Michaiah, the daughter of Uriel from Gibeah. There was war between Abijah and Jeroboam.
  • World English Bible
    He reigned three years in Jerusalem. His mother’s name was Micaiah the daughter of Uriel of Gibeah. There was war between Abijah and Jeroboam.

交叉引用

  • 2 Chronik 11 20
    Then he married Maakah daughter of Absalom, who bore him Abijah, Attai, Ziza and Shelomith. (niv)
  • 1 Könige 15 6-1 Könige 15 7
    There was war between Abijah and Jeroboam throughout Abijah’s lifetime.As for the other events of Abijah’s reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah? There was war between Abijah and Jeroboam. (niv)
  • 1 Samuel 10 26
    Saul also went to his home in Gibeah, accompanied by valiant men whose hearts God had touched. (niv)
  • Richter 19:14
    So they went on, and the sun set as they neared Gibeah in Benjamin. (niv)
  • 1 Könige 15 2
    and he reigned in Jerusalem three years. His mother’s name was Maakah daughter of Abishalom. (niv)
  • Josua 18:28
    Zelah, Haeleph, the Jebusite city( that is, Jerusalem), Gibeah and Kiriath— fourteen towns and their villages. This was the inheritance of Benjamin for its clans. (niv)
  • Richter 19:16
    That evening an old man from the hill country of Ephraim, who was living in Gibeah( the inhabitants of the place were Benjamites), came in from his work in the fields. (niv)