<< 歷代志下 14:1 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    亞比雅與其列祖偕眠、葬於大衛城、子亞撒嗣位、其在位時、國享平康、凡歷十年、
  • 新标点和合本
    亚比雅与他列祖同睡,葬在大卫城里。他儿子亚撒接续他作王。亚撒年间,国中太平十年。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚比雅与他祖先同睡,葬在大卫城,他的儿子亚撒接续他作王。亚撒在位期间,国中太平十年。
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚比雅与他祖先同睡,葬在大卫城,他的儿子亚撒接续他作王。亚撒在位期间,国中太平十年。
  • 当代译本
    亚比雅与祖先同眠后,葬在大卫城中,他儿子亚撒继位。亚撒执政期间,国中太平十年。
  • 圣经新译本
    亚比雅和他的列祖同睡,埋葬在大卫城里,他的儿子亚撒接续他作王。亚撒在世的日子,国中太平了十年。(本节在《马索拉文本》为13:23)
  • 新標點和合本
    亞比雅與他列祖同睡,葬在大衛城裏。他兒子亞撒接續他作王。亞撒年間,國中太平十年。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞比雅與他祖先同睡,葬在大衛城,他的兒子亞撒接續他作王。亞撒在位期間,國中太平十年。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞比雅與他祖先同睡,葬在大衛城,他的兒子亞撒接續他作王。亞撒在位期間,國中太平十年。
  • 當代譯本
    亞比雅與祖先同眠後,葬在大衛城中,他兒子亞撒繼位。亞撒執政期間,國中太平十年。
  • 聖經新譯本
    亞比雅和他的列祖同睡,埋葬在大衛城裡,他的兒子亞撒接續他作王。亞撒在世的日子,國中太平了十年。(本節在《馬索拉文本》為13:23)
  • 呂振中譯本
    亞比雅跟他列祖一同長眠,人將他埋葬在大衛城裏;他兒子亞撒接替他作王。儘亞撒在位的日子、猶大地都太平、有十年。
  • 文理委辦譯本
    亞庇雅薨、葬於大闢之邑、子亞撒繼位、十年稱治平焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞比雅與列祖同寢、葬於大衛之城、子亞撒繼之為王、亞撒在位時國享平康、歷十年、
  • New International Version
    And Abijah rested with his ancestors and was buried in the City of David. Asa his son succeeded him as king, and in his days the country was at peace for ten years.
  • New International Reader's Version
    Abijah joined the members of his family who had already died. He was buried in the City of David. Abijah’s son Asa became the next king after him. While Asa was king, the country had peace and rest for ten years.
  • English Standard Version
    Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David. And Asa his son reigned in his place. In his days the land had rest for ten years.
  • New Living Translation
    When Abijah died, he was buried in the City of David. Then his son Asa became the next king. There was peace in the land for ten years.
  • Christian Standard Bible
    Abijah rested with his ancestors and was buried in the city of David. His son Asa became king in his place. During his reign the land experienced peace for ten years.
  • New American Standard Bible
    So Abijah lay down with his fathers, and they buried him in the city of David, and his son Asa became king in his place. The land was undisturbed for ten years during his days.
  • New King James Version
    So Abijah rested with his fathers, and they buried him in the City of David. Then Asa his son reigned in his place. In his days the land was quiet for ten years.
  • American Standard Version
    So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David; and Asa his son reigned in his stead. In his days the land was quiet ten years.
  • Holman Christian Standard Bible
    Abijah rested with his fathers and was buried in the city of David. His son Asa became king in his place. During his reign the land experienced peace for 10 years.
  • King James Version
    So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead. In his days the land was quiet ten years.
  • New English Translation
    ( 13: 23) Abijah passed away and was buried in the City of David. His son Asa replaced him as king. During his reign the land had rest for ten years.
  • World English Bible
    So Abijah slept with his fathers, and they buried him in David’s city; and Asa his son reigned in his place. In his days, the land was quiet ten years.

交叉引用

  • 列王紀上 2:10
    大衛與列祖偕眠、葬於大衛城、
  • 列王紀上 15:8-24
    亞比央與列祖偕眠、葬於大衛城、子亞撒嗣位、○以色列王耶羅波安二十年、亞撒即位、為猶大王、在耶路撒冷為王、歷四十一年、其祖母瑪迦、押沙龍女也、亞撒行耶和華所悅、效其祖大衛所為、驅孌童於斯土、除其列祖所作之偶像、貶其祖母瑪迦太后之位、緣其為亞舍拉作可憎之像、亞撒斫其像、焚於汲淪溪旁、惟崇邱未廢、然亞撒畢生、專心於耶和華、以父所獻、及己所獻之金銀與器皿、進於耶和華室、亞撒與以色列王巴沙存日、常相戰鬥、以色列王巴沙上攻猶大、建拉瑪、使人不得出入於猶大王亞撒之所、亞撒取耶和華室及王宮府庫、所餘之金銀、付其臣僕、遣詣居大馬色之亞蘭王、希旬孫、他伯利們子便哈達、曰、爾我有約、如昔爾父與我父然、今我饋爾金銀、請廢爾與以色列王巴沙之約、使之去我、便哈達從亞撒王之言、遣其軍長攻以色列之邑、乃擊以雲、但、亞伯伯瑪迦、與基尼烈四境、拿弗他利全地、巴沙聞之、則止建拉瑪之工、而居得撒、亞撒王宣告猶大眾、不遺一人、遂取巴沙建拉瑪之木石、亞撒王以之建便雅憫之迦巴、與米斯巴、亞撒其餘事蹟、凡其所為、與其勇力、及所建之邑、俱載於猶大列王紀、亞撒年老、而有足疾、與列祖偕眠、同葬於大衛城、子約沙法嗣位、○
  • 歷代志上 3:10
    所羅門子羅波安、羅波安子亞比雅、亞比雅子亞撒、亞撒子約沙法、
  • 歷代志下 9:31
    與其列祖偕眠、葬於父大衛城、子羅波安嗣位、
  • 列王紀上 14:31
    羅波安與列祖偕眠、同葬於大衛城、子亞比央嗣位、羅波安之母拿瑪、亞捫女也、
  • 馬太福音 1:7-8
    大衛納烏利亞妻、生所羅門、所羅門生羅波安、羅波安生亞比亞、亞比亞生亞撒、亞撒生約沙法、約沙法生約蘭、約蘭生烏西亞、