<< 历代志下 14:7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他对犹大人说:“我们要建造这些城邑,四围筑墙,盖楼,安门,做闩;地还属我们,是因寻求耶和华我们的神;我们既寻求他,他就赐我们四境平安。”于是建造城邑,诸事亨通。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他对犹大人说:“我们要建造这些城镇,四围筑墙,盖城楼,安门,做闩;地仍属于我们,因为我们寻求耶和华—我们的上帝;我们寻求他,他就赐我们四境平安。”于是他们建造城镇,诸事亨通。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他对犹大人说:“我们要建造这些城镇,四围筑墙,盖城楼,安门,做闩;地仍属于我们,因为我们寻求耶和华—我们的神;我们寻求他,他就赐我们四境平安。”于是他们建造城镇,诸事亨通。
  • 当代译本
    他对犹大人说:“我们要修筑城邑,在四周建造城墙和望楼,装置大门和门闩。我们仍拥有这片土地,是因为我们寻求我们的上帝耶和华;我们寻求祂,祂就赐我们四境平安。”于是,他们修筑城邑,凡事顺利。
  • 圣经新译本
    他对犹大人说:“我们要建造这些城,在四周筑墙,建造城楼,安设城门,制作门闩。这地还属于我们,是因为我们寻求耶和华我们的神;我们既然寻求他,他就使我们四境平安。”于是他们兴工建造,事事顺利。
  • 新標點和合本
    他對猶大人說:「我們要建造這些城邑,四圍築牆,蓋樓,安門,做閂;地還屬我們,是因尋求耶和華-我們的神;我們既尋求他,他就賜我們四境平安。」於是建造城邑,諸事亨通。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他對猶大人說:「我們要建造這些城鎮,四圍築牆,蓋城樓,安門,做閂;地仍屬於我們,因為我們尋求耶和華-我們的上帝;我們尋求他,他就賜我們四境平安。」於是他們建造城鎮,諸事亨通。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他對猶大人說:「我們要建造這些城鎮,四圍築牆,蓋城樓,安門,做閂;地仍屬於我們,因為我們尋求耶和華-我們的神;我們尋求他,他就賜我們四境平安。」於是他們建造城鎮,諸事亨通。
  • 當代譯本
    他對猶大人說:「我們要修築城邑,在四周建造城牆和望樓,裝置大門和門閂。我們仍擁有這片土地,是因為我們尋求我們的上帝耶和華;我們尋求祂,祂就賜我們四境平安。」於是,他們修築城邑,凡事順利。
  • 聖經新譯本
    他對猶大人說:“我們要建造這些城,在四周築牆,建造城樓,安設城門,製作門閂。這地還屬於我們,是因為我們尋求耶和華我們的神;我們既然尋求他,他就使我們四境平安。”於是他們興工建造,事事順利。
  • 呂振中譯本
    他對猶大人說:『我們要修造這些城,讓四圍有牆,有譙樓,有門,有閂;地還在我們手下,因為我們尋求永恆主我們的上帝;我們既尋求他,他就使我們四面平靜。』於是他們就修造,而且很順利。
  • 文理和合譯本
    亞撒謂猶大人曰、我儕當建斯邑、周築城垣、建樓、置門與楗、地尚屬我、因我尋求我上帝耶和華、既尋求之、則賜我四境平康、於是建築順利、
  • 文理委辦譯本
    王告猶大人曰、我曾求我上帝耶和華、賜四方平康、國家無事、當及時築城垣、建樓、作門楗、百姓樂從、國以艾安。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞撒謂猶大人曰、我儕當建此數邑、環築城垣、建樓、作門與楗、國仍歸於我儕、國仍歸於我儕原文作國仍在我儕前因我儕尋求主我之天主、既尋求之、主我之天主、賜我四境平康、於是建築城邑、無不亨通、
  • New International Version
    “ Let us build up these towns,” he said to Judah,“ and put walls around them, with towers, gates and bars. The land is still ours, because we have sought the Lord our God; we sought him and he has given us rest on every side.” So they built and prospered.
  • New International Reader's Version
    “ Let’s build up our towns,” Asa said to the people of Judah.“ Let’s put walls around them. Let’s provide them with towers. Let’s make them secure with gates that have heavy metal bars. The land still belongs to us. That’s because we’ve trusted in the Lord our God. We trusted in him, and he has given us peace and rest on every side.” So they built. And things went well for them.
  • English Standard Version
    And he said to Judah,“ Let us build these cities and surround them with walls and towers, gates and bars. The land is still ours, because we have sought the Lord our God. We have sought him, and he has given us peace on every side.” So they built and prospered.
  • New Living Translation
    Asa told the people of Judah,“ Let us build towns and fortify them with walls, towers, gates, and bars. The land is still ours because we sought the Lord our God, and he has given us peace on every side.” So they went ahead with these projects and brought them to completion.
  • Christian Standard Bible
    So he said to the people of Judah,“ Let’s build these cities and surround them with walls and towers, with doors and bars. The land is still ours because we sought the LORD our God. We sought him and he gave us rest on every side.” So they built and succeeded.
  • New American Standard Bible
    For he said to Judah,“ Let’s build these cities and surround them with walls and towers, gates and bars. The land is still ours because we have sought the Lord our God; we have sought Him, and He has given us rest on every side.” So they built and prospered.
  • New King James Version
    Therefore he said to Judah,“ Let us build these cities and make walls around them, and towers, gates, and bars, while the land is yet before us, because we have sought the Lord our God; we have sought Him, and He has given us rest on every side.” So they built and prospered.
  • American Standard Version
    For he said unto Judah, Let us build these cities, and make about them walls, and towers, gates, and bars; the land is yet before us, because we have sought Jehovah our God; we have sought him, and he hath given us rest on every side. So they built and prospered.
  • Holman Christian Standard Bible
    So he said to the people of Judah,“ Let’s build these cities and surround them with walls and towers, with doors and bars. The land is still ours because we sought the Lord our God. We sought Him and He gave us rest on every side.” So they built and succeeded.
  • King James Version
    Therefore he said unto Judah, Let us build these cities, and make about[ them] walls, and towers, gates, and bars,[ while] the land[ is] yet before us; because we have sought the LORD our God, we have sought[ him], and he hath given us rest on every side. So they built and prospered.
  • New English Translation
    He said to the people of Judah:“ Let’s build these cities and fortify them with walls, towers, and barred gates. The land remains ours because we have followed the LORD our God and he has made us secure on all sides.” So they built the cities and prospered.
  • World English Bible
    For he said to Judah,“ Let’s build these cities, and make walls around them, with towers, gates, and bars. The land is yet before us, because we have sought Yahweh our God. We have sought him, and he has given us rest on every side.” So they built and prospered.

交叉引用

  • 历代志下 14:6
    又在犹大建造了几座坚固城。国中太平数年,没有战争,因为耶和华赐他平安。 (cunps)
  • 彼得前书 3:12
    因为,主的眼看顾义人,主的耳听他们的祈祷;惟有行恶的人,主向他们变脸。” (cunps)
  • 历代志下 14:4
    吩咐犹大人寻求耶和华他们列祖的神,遵行他的律法、诫命; (cunps)
  • 历代志下 8:5
    又建造上伯和仑、下伯和仑作为保障,都有墙,有门,有闩; (cunps)
  • 马太福音 11:28-29
    凡劳苦担重担的人可以到我这里来,我就使你们得安息。我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,学我的样式;这样,你们心里就必得享安息。 (cunps)
  • 使徒行传 9:31
    那时,犹太、加利利、撒玛利亚各处的教会都得平安,被建立;凡事敬畏主,蒙圣灵的安慰,人数就增多了。 (cunps)
  • 历代志上 28:9
    “我儿所罗门哪,你当认识耶和华你父的神,诚心乐意地侍奉他;因为他鉴察众人的心,知道一切心思意念。你若寻求他,他必使你寻见;你若离弃他,他必永远丢弃你。 (cunps)
  • 诗篇 105:3-4
    要以他的圣名夸耀!寻求耶和华的人,心中应当欢喜!要寻求耶和华与他的能力,时常寻求他的面。 (cunps)
  • 约书亚记 23:1
    耶和华使以色列人安静,不与四围的一切仇敌争战,已经多日。约书亚年纪老迈, (cunps)
  • 希伯来书 3:13-15
    总要趁着还有今日,天天彼此相劝,免得你们中间有人被罪迷惑,心里就刚硬了。我们若将起初确实的信心坚持到底,就在基督里有份了。经上说:“你们今日若听他的话,就不可硬着心,像惹他发怒的日子一样。” (cunps)
  • 约翰福音 9:4
    趁着白日,我们必须做那差我来者的工;黑夜将到,就没有人能做工了。 (cunps)
  • 耶利米书 29:12-14
    你们要呼求我,祷告我,我就应允你们。你们寻求我,若专心寻求我,就必寻见。耶和华说:我必被你们寻见,我也必使你们被掳的人归回,将你们从各国中和我所赶你们到的各处招聚了来,又将你们带回我使你们被掳掠离开的地方。这是耶和华说的。 (cunps)
  • 约翰福音 12:35-36
    耶稣对他们说:“光在你们中间还有不多的时候,应当趁着有光行走,免得黑暗临到你们;那在黑暗里行走的,不知道往何处去。你们应当趁着有光,信从这光,使你们成为光明之子。”耶稣说了这话,就离开他们,隐藏了。 (cunps)
  • 历代志下 32:5
    希西家力图自强,就修筑所有拆毁的城墙,高与城楼相齐;在城外又筑一城,坚固大卫城的米罗,制造了许多军器、盾牌; (cunps)