<< 歷代志下 15:11 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    那日他們從所取的擄物中,將七百頭牛和七千隻羊獻給耶和華。
  • 新标点和合本
    当日他们从所取的掳物中,将牛七百只、羊七千只献给耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那日他们从所取的掳物中,将七百头牛和七千只羊献给耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那日他们从所取的掳物中,将七百头牛和七千只羊献给耶和华。
  • 当代译本
    当天,他们从掳物中取出七百头牛和七千只羊献给耶和华。
  • 圣经新译本
    那一天,他们从夺回来的战利品当中,把七百头牛,七千只羊,献给耶和华为祭,
  • 新標點和合本
    當日他們從所取的擄物中,將牛七百隻、羊七千隻獻給耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那日他們從所取的擄物中,將七百頭牛和七千隻羊獻給耶和華。
  • 當代譯本
    當天,他們從擄物中取出七百頭牛和七千隻羊獻給耶和華。
  • 聖經新譯本
    那一天,他們從奪回來的戰利品當中,把七百頭牛,七千隻羊,獻給耶和華為祭,
  • 呂振中譯本
    那一天他們從所取的掠物中將牛七百隻羊七千隻牽來,祭獻與永恆主。
  • 文理和合譯本
    是日於所獲之物中、以牛七百、羊七千、獻於耶和華、
  • 文理委辦譯本
    以所得者奉耶和華、牛七百、羊七千、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當日自所奪獲之牲畜中、以牛七百、羊七千、獻於主、
  • New International Version
    At that time they sacrificed to the Lord seven hundred head of cattle and seven thousand sheep and goats from the plunder they had brought back.
  • New International Reader's Version
    At that time they sacrificed to the Lord 700 oxen and 7,000 sheep and goats. The animals were among the things they had taken after the battle.
  • English Standard Version
    They sacrificed to the Lord on that day from the spoil that they had brought 700 oxen and 7,000 sheep.
  • New Living Translation
    On that day they sacrificed to the Lord 700 cattle and 7,000 sheep and goats from the plunder they had taken in the battle.
  • Christian Standard Bible
    At that time they sacrificed to the LORD seven hundred cattle and seven thousand sheep and goats from all the plunder they had brought.
  • New American Standard Bible
    They sacrificed to the Lord on that day seven hundred oxen and seven thousand sheep from the spoils they had brought.
  • New King James Version
    And they offered to the Lord at that time seven hundred bulls and seven thousand sheep from the spoil they had brought.
  • American Standard Version
    And they sacrificed unto Jehovah in that day, of the spoil which they had brought, seven hundred oxen and seven thousand sheep.
  • Holman Christian Standard Bible
    At that time they sacrificed to the Lord 700 cattle and 7,000 sheep from all the plunder they had brought.
  • King James Version
    And they offered unto the LORD the same time, of the spoil[ which] they had brought, seven hundred oxen and seven thousand sheep.
  • New English Translation
    At that time they sacrificed to the LORD some of the plunder they had brought back, including 700 head of cattle and 7,000 sheep.
  • World English Bible
    They sacrificed to Yahweh in that day, of the plunder which they had brought, seven hundred head of cattle and seven thousand sheep.

交叉引用

  • 歷代志下 14:13-15
    亞撒和跟隨他的軍兵追趕他們,直到基拉耳。古實人被殺的很多,無法復原,因為他們在耶和華與他軍兵面前被擊潰。猶大人奪了許多財物,又攻打基拉耳四圍一切的城鎮;城中的人都懼怕耶和華。猶大人擄掠了一切的城鎮,因其中的財物很多,又毀壞了羣畜的圈,奪取許多的羊和駱駝,就回耶路撒冷去了。
  • 撒母耳記上 15:15
    掃羅說:「這是百姓從亞瑪力人那裏帶來的,因為他們愛惜上好的牛羊,要獻給耶和華-你的神。其餘的,我們都滅盡了。」
  • 民數記 31:50
    如今我們把各人所得的金器,就是腳鏈子、手鐲、打印的戒指、耳環、項鏈,都送給耶和華為供物,好在耶和華面前為我們贖罪。」
  • 歷代志上 26:26-27
    這示羅密和他的兄弟管理一切庫房的聖物,就是大衛王和眾族長、千夫長、百夫長,以及軍官所分別為聖之物。他們把打仗時奪取的一些財物分別為聖,用來修造耶和華的殿。
  • 歷代志下 7:5
    所羅門王獻二萬二千頭牛、十二萬隻羊為祭。這樣,王和眾百姓為神的殿行了奉獻之禮。
  • 歷代志下 1:6
    所羅門上到耶和華面前會幕的銅壇那裏,在壇上獻一千祭牲為燔祭。
  • 民數記 31:28-29
    再從那出去打仗的戰士所得的人、牛、驢、羊中,每五百取一,獻給耶和華為貢物。要從他們那一半中取出這些,交給以利亞撒祭司,作為耶和華的舉祭。
  • 撒母耳記上 15:21
    百姓卻從掠物中取了牛羊,是當滅之物中最好的,要在吉甲獻給耶和華-你的神。」