<< 2 Crônicas 16 2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    于是亚撒从耶和华殿和王宫的府库里拿出金银来,送与住大马士革的亚兰王便哈达,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是亚撒从耶和华殿和王宫的府库里拿出金银来,送给住在大马士革的亚兰王便‧哈达,说:
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是亚撒从耶和华殿和王宫的府库里拿出金银来,送给住在大马士革的亚兰王便‧哈达,说:
  • 当代译本
    于是,亚撒收集耶和华殿里和王宫库房里的金银,派人送给住在大马士革的亚兰王便·哈达,说:
  • 圣经新译本
    于是亚撒从耶和华的殿和王宫的库房里取出金银来,送给住在大马士革的亚兰王便.哈达,说:
  • 新標點和合本
    於是亞撒從耶和華殿和王宮的府庫裏拿出金銀來,送與住大馬士革的亞蘭王便‧哈達,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是亞撒從耶和華殿和王宮的府庫裏拿出金銀來,送給住在大馬士革的亞蘭王便‧哈達,說:
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是亞撒從耶和華殿和王宮的府庫裏拿出金銀來,送給住在大馬士革的亞蘭王便‧哈達,說:
  • 當代譯本
    於是,亞撒收集耶和華殿裡和王宮庫房裡的金銀,派人送給住在大馬士革的亞蘭王便·哈達,說:
  • 聖經新譯本
    於是亞撒從耶和華的殿和王宮的庫房裡取出金銀來,送給住在大馬士革的亞蘭王便.哈達,說:
  • 呂振中譯本
    於是亞撒從永恆主之殿和王宮的府庫裏拿出金銀來,送給住大馬色的亞蘭王便哈達,說:
  • 文理和合譯本
    亞撒取耶和華室及王宮府庫之金銀、饋於居大馬色之亞蘭王便哈達曰、
  • 文理委辦譯本
    亞撒以耶和華殿中府庫、及王宮室、所藏金銀、遣使至大馬色、饋亞蘭王便哈達曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞撒自主殿府庫、及王宮府庫中、取金銀、遣人餽都大瑪色之亞蘭王便哈達、曰、
  • New International Version
    Asa then took the silver and gold out of the treasuries of the Lord’s temple and of his own palace and sent it to Ben-Hadad king of Aram, who was ruling in Damascus.
  • New International Reader's Version
    Asa took the silver and gold from among the treasures of the Lord’ s temple and his own palace. He sent it to Ben- Hadad. Ben- Hadad was king of Aram. He was ruling in Damascus.
  • English Standard Version
    Then Asa took silver and gold from the treasures of the house of the Lord and the king’s house and sent them to Ben-hadad king of Syria, who lived in Damascus, saying,
  • New Living Translation
    Asa responded by removing the silver and gold from the treasuries of the Temple of the Lord and the royal palace. He sent it to King Ben hadad of Aram, who was ruling in Damascus, along with this message:
  • Christian Standard Bible
    So Asa brought out the silver and gold from the treasuries of the LORD’s temple and the royal palace and sent it to Aram’s King Ben-hadad, who lived in Damascus, saying,
  • New American Standard Bible
    Then Asa brought out silver and gold from the treasuries of the house of the Lord and the king’s house, and sent it to Ben hadad king of Aram, who lived in Damascus, saying,
  • New King James Version
    Then Asa brought silver and gold from the treasuries of the house of the Lord and of the king’s house, and sent to Ben-Hadad king of Syria, who dwelt in Damascus, saying,
  • American Standard Version
    Then Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of Jehovah and of the king’s house, and sent to Ben- hadad king of Syria, that dwelt at Damascus, saying,
  • Holman Christian Standard Bible
    So Asa brought out the silver and gold from the treasuries of the Lord’s temple and the royal palace and sent it to Aram’s King Ben-hadad, who lived in Damascus, saying,
  • King James Version
    Then Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of the LORD and of the king’s house, and sent to Benhadad king of Syria, that dwelt at Damascus, saying,
  • New English Translation
    Asa took all the silver and gold that was left in the treasuries of the LORD’s temple and of the royal palace and sent it to King Ben Hadad of Syria, ruler in Damascus, along with this message:
  • World English Bible
    Then Asa brought out silver and gold out of the treasures of Yahweh’s house and of the king’s house, and sent to Ben Hadad king of Syria, who lived at Damascus, saying,

交叉引用

  • 2 Reis 12 18
    But Joash king of Judah took all the sacred objects dedicated by his predecessors— Jehoshaphat, Jehoram and Ahaziah, the kings of Judah— and the gifts he himself had dedicated and all the gold found in the treasuries of the temple of the Lord and of the royal palace, and he sent them to Hazael king of Aram, who then withdrew from Jerusalem. (niv)
  • 2 Reis 16 8
    And Ahaz took the silver and gold found in the temple of the Lord and in the treasuries of the royal palace and sent it as a gift to the king of Assyria. (niv)
  • 2 Reis 18 15
    So Hezekiah gave him all the silver that was found in the temple of the Lord and in the treasuries of the royal palace. (niv)
  • 2 Crônicas 28 21
    Ahaz took some of the things from the temple of the Lord and from the royal palace and from the officials and presented them to the king of Assyria, but that did not help him. (niv)