<< 歷代志下 16:3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “你父曾与我父立约,我与你也要立约。现在我将金银送给你,求你废掉你与以色列王巴沙所立的约,使他离开我。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你父曾与我父立约,我与你也要这样立约。看哪,我把金银送给你,请你废掉你与以色列王巴沙所立的约,使他从我这里撤退。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你父曾与我父立约,我与你也要这样立约。看哪,我把金银送给你,请你废掉你与以色列王巴沙所立的约,使他从我这里撤退。”
  • 当代译本
    “我们之间应立盟约,像我们的父亲之间立约一样,现在奉上金银为礼,请你取消与以色列王巴沙立的盟约。这样,他就会从我境内退兵。”
  • 圣经新译本
    “你父亲和我父亲曾经立约,你和我也要立约。现在我把金银送给你,请你去废除你和以色列王巴沙订立的约,好使他离开我而去。”
  • 新標點和合本
    「你父曾與我父立約,我與你也要立約。現在我將金銀送給你,求你廢掉你與以色列王巴沙所立的約,使他離開我。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你父曾與我父立約,我與你也要這樣立約。看哪,我把金銀送給你,請你廢掉你與以色列王巴沙所立的約,使他從我這裏撤退。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你父曾與我父立約,我與你也要這樣立約。看哪,我把金銀送給你,請你廢掉你與以色列王巴沙所立的約,使他從我這裏撤退。」
  • 當代譯本
    「我們之間應立盟約,像我們的父親之間立約一樣,現在奉上金銀為禮,請你取消與以色列王巴沙立的盟約。這樣,他就會從我境內退兵。」
  • 聖經新譯本
    “你父親和我父親曾經立約,你和我也要立約。現在我把金銀送給你,請你去廢除你和以色列王巴沙訂立的約,好使他離開我而去。”
  • 呂振中譯本
    『你我之間必須有個約,像你父親與我父親之間也有個約;看哪,我將金銀送給你;求你去廢棄你同以色列王巴沙所立的約,使他離開我。』
  • 文理和合譯本
    爾我有約、如昔爾父與我父然、今我饋爾金銀、請廢爾與以色列王巴沙之約、使之去我、
  • 文理委辦譯本
    爾我之父有約、爾我間亦當有約、我饋爾金銀、請爾渝以色列王巴沙之盟、俾勿攻我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾父與我父間有約、爾我間亦當有約、我以金銀餽爾、求爾廢與以色列王巴沙所立之約、使之不攻我而歸、
  • New International Version
    “ Let there be a treaty between me and you,” he said,“ as there was between my father and your father. See, I am sending you silver and gold. Now break your treaty with Baasha king of Israel so he will withdraw from me.”
  • New International Reader's Version
    “ Let’s make a peace treaty between us,” Asa said.“ My father and your father had made a peace treaty between them. Now I’m sending you silver and gold. So break your treaty with Baasha, the king of Israel. Then he’ll go back home.”
  • English Standard Version
    “ There is a covenant between me and you, as there was between my father and your father. Behold, I am sending to you silver and gold. Go, break your covenant with Baasha king of Israel, that he may withdraw from me.”
  • New Living Translation
    “ Let there be a treaty between you and me like the one between your father and my father. See, I am sending you silver and gold. Break your treaty with King Baasha of Israel so that he will leave me alone.”
  • Christian Standard Bible
    “ There’s a treaty between me and you, between my father and your father. Look, I have sent you silver and gold. Go break your treaty with Israel’s King Baasha so that he will withdraw from me.”
  • New American Standard Bible
    “ A treaty must be made between you and me, as there was between my father and your father. Behold, I have sent you silver and gold; go, break your treaty with Baasha king of Israel so that he will withdraw from me.”
  • New King James Version
    “ Let there be a treaty between you and me, as there was between my father and your father. See, I have sent you silver and gold; come, break your treaty with Baasha king of Israel, so that he will withdraw from me.”
  • American Standard Version
    There is a league between me and thee, as there was between my father and thy father: behold, I have sent thee silver and gold; go, break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ There’s a treaty between me and you, between my father and your father. Look, I have sent you silver and gold. Go break your treaty with Israel’s King Baasha so that he will withdraw from me.”
  • King James Version
    [ There is] a league between me and thee, as[ there was] between my father and thy father: behold, I have sent thee silver and gold; go, break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me.
  • New English Translation
    “ I want to make a treaty with you, like the one our fathers made. See, I have sent you silver and gold. Break your treaty with King Baasha of Israel, so he will retreat from my land.”
  • World English Bible
    “ Let there be a treaty between me and you, as there was between my father and your father. Behold, I have sent you silver and gold. Go, break your treaty with Baasha king of Israel, that he may depart from me.”

交叉引用

  • 約書亞記 9:19-20
  • 以西結書 17:18-19
  • 以賽亞書 31:1-3
    禍哉!那些下埃及求幫助的人!他們依仗馬匹,依靠戰車眾多、馬兵強大,卻不仰望以色列的聖者,也不尋求耶和華。然而耶和華有智慧,他降下災禍,不收回自己的話;他起來攻擊作惡者的家,攻擊助紂為虐的人。埃及人不過是人,不是神;他們的馬不過是血肉,不是靈。耶和華一伸手,那幫助人的就會絆倒,受幫助的也會仆倒,他們都會一同滅絕。
  • 出埃及記 32:21
  • 羅馬書 1:31-32
    愚昧無知、不守信用、沒有親情、毫無憐憫。人雖然知道神的公義規定是:行這樣事的人是該死的;然而他們不僅自己去做,還贊同做這些事的人。
  • 士師記 2:2
  • 創世記 20:9-10
    亞比米勒又召來亞伯拉罕,對他說:「你對我們做了什麼呢?我是怎麼對你犯罪的,以致你把這樣的大罪帶給了我和我的國?你對我做了不應該做的事。」亞比米勒又對亞伯拉罕說:「你在想什麼,竟然做出這事?」
  • 歷代志下 19:2
  • 哥林多後書 6:16
    神的聖所與偶像有什麼相同呢?要知道,我們是永生神的聖所,正如神所說:「我將要在他們中間居住,在他們中間往來;我將要做他們的神,他們將要做我的子民。」
  • 詩篇 15:4
    他眼中輕視被神所厭棄的人,卻尊重敬畏耶和華的人;他起了誓,就算自己吃虧也不反悔。
  • 撒母耳記下 21:2
    王就召來基遍人,向他們問話。這基遍人不是以色列人,而是亞摩利人中的餘剩者。以色列人曾向他們起過誓,掃羅卻因他對以色列人和猶大人的熱心而圖謀要殺滅他們。
  • 歷代志下 18:3
  • 提摩太後書 3:3
    沒有親情、不肯和解、惡意控告、不能自制、殘忍凶暴、不愛良善、