<< 历代志下 17:14 >>

本节经文

  • 当代译本
    其人数按宗族记在下面。犹大族有千夫长押拿,率领精兵三十万;
  • 新标点和合本
    他们的数目,按着宗族,记在下面:犹大族的,千夫长押拿为首率领大能的勇士三十万;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们按着父家的数目如下:犹大族的千夫长以押拿为首,率领三十万大能的勇士;
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们按着父家的数目如下:犹大族的千夫长以押拿为首,率领三十万大能的勇士;
  • 圣经新译本
    他们的数目,按着他们的家族记在下面:犹大支派的千夫长中,有押拿军长,率领英勇的战士三十万;
  • 新標點和合本
    他們的數目,按着宗族,記在下面:猶大族的千夫長押拿為首率領大能的勇士-三十萬;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們按着父家的數目如下:猶大族的千夫長以押拿為首,率領三十萬大能的勇士;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們按着父家的數目如下:猶大族的千夫長以押拿為首,率領三十萬大能的勇士;
  • 當代譯本
    其人數按宗族記在下面。猶大族有千夫長押拿,率領精兵三十萬;
  • 聖經新譯本
    他們的數目,按著他們的家族記在下面:猶大支派的千夫長中,有押拿軍長,率領英勇的戰士三十萬;
  • 呂振中譯本
    他們被點閱的數目按他們父系的家屬記在下面:屬猶大的千夫長以押拿為軍長,跟隨他的是有力氣英勇的人三十萬;
  • 文理和合譯本
    循其宗族、其數如左、猶大之千夫長、押拿為首、率勇士三十萬、
  • 文理委辦譯本
    核其數、按其譜、臚列於左、猶大族中、押拿冠於千夫長、率武士三十萬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其數循其宗族如左、猶大支派之千夫長、押拿為首、率勇士三十萬人、
  • New International Version
    Their enrollment by families was as follows: From Judah, commanders of units of 1,000: Adnah the commander, with 300,000 fighting men;
  • New International Reader's Version
    Here is a list of them, family by family. From Judah there were commanders of groups of 1,000. One of them was Adnah. He commanded 300,000 fighting men.
  • English Standard Version
    This was the muster of them by fathers’ houses: Of Judah, the commanders of thousands: Adnah the commander, with 300,000 mighty men of valor;
  • New Living Translation
    His army was enrolled according to ancestral clans. From Judah there were 300,000 troops organized in units of 1,000, under the command of Adnah.
  • Christian Standard Bible
    These are their numbers according to their ancestral families. For Judah, the commanders of thousands: Adnah the commander and three hundred thousand valiant warriors with him;
  • New American Standard Bible
    This was their muster according to their fathers’ households: of Judah, commanders of thousands, Adnah was the commander, and with him three hundred thousand valiant warriors;
  • New King James Version
    These are their numbers, according to their fathers’ houses. Of Judah, the captains of thousands: Adnah the captain, and with him three hundred thousand mighty men of valor;
  • American Standard Version
    And this was the numbering of them according to their fathers’ houses: Of Judah, the captains of thousands: Adnah the captain, and with him mighty men of valor three hundred thousand;
  • Holman Christian Standard Bible
    These are their numbers according to their ancestral families. For Judah, the commanders of thousands: Adnah the commander and 300,000 brave warriors with him;
  • King James Version
    And these[ are] the numbers of them according to the house of their fathers: Of Judah, the captains of thousands; Adnah the chief, and with him mighty men of valour three hundred thousand.
  • New English Translation
    These were their divisions by families: There were a thousand officers from Judah. Adnah the commander led 300,000 skilled warriors,
  • World English Bible
    This was the numbering of them according to their fathers’ houses: From Judah, the captains of thousands: Adnah the captain, and with him three hundred thousand mighty men of valor;

交叉引用

  • 历代志下 26:13
    他们手下有三十万七千五百精兵,随时帮助王攻打敌人。
  • 历代志下 11:1
    罗波安回到耶路撒冷,从犹大和便雅悯支派召集了十八万精兵,要攻打以色列,收复全国。
  • 创世记 13:16
    我要使你的后代多如地上的尘土,人若能数算地上的尘土,才能数算你的后代。
  • 民数记 1:18
    在二月一日招聚全体会众,按照宗族和家系统计人口,登记所有二十岁以上的男子。
  • 创世记 15:5
    耶和华把亚伯兰带到外面,对他说:“你抬头看看天空,数数繁星,你能数得尽吗?你的后裔必这么多。”
  • 历代志下 13:3
    有一次,亚比雅率领四十万精兵出战,耶罗波安率领八十万精兵列阵迎战。
  • 历代志下 14:8
    亚撒的军队中有三十万持大盾牌和矛枪的犹大人,二十八万持小盾牌和弓箭的便雅悯人。他们都是英勇的战士。
  • 民数记 1:2
    “你要按以色列人的宗族和家系统计人口,登记所有男子的姓名。
  • 创世记 12:2
    我必使你成为大国,我必赐福给你,使你声名远播。你必成为别人的祝福。