<< 歷代志下 17:14 >>

本节经文

  • 當代譯本
    其人數按宗族記在下面。猶大族有千夫長押拿,率領精兵三十萬;
  • 新标点和合本
    他们的数目,按着宗族,记在下面:犹大族的,千夫长押拿为首率领大能的勇士三十万;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们按着父家的数目如下:犹大族的千夫长以押拿为首,率领三十万大能的勇士;
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们按着父家的数目如下:犹大族的千夫长以押拿为首,率领三十万大能的勇士;
  • 当代译本
    其人数按宗族记在下面。犹大族有千夫长押拿,率领精兵三十万;
  • 圣经新译本
    他们的数目,按着他们的家族记在下面:犹大支派的千夫长中,有押拿军长,率领英勇的战士三十万;
  • 新標點和合本
    他們的數目,按着宗族,記在下面:猶大族的千夫長押拿為首率領大能的勇士-三十萬;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們按着父家的數目如下:猶大族的千夫長以押拿為首,率領三十萬大能的勇士;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們按着父家的數目如下:猶大族的千夫長以押拿為首,率領三十萬大能的勇士;
  • 聖經新譯本
    他們的數目,按著他們的家族記在下面:猶大支派的千夫長中,有押拿軍長,率領英勇的戰士三十萬;
  • 呂振中譯本
    他們被點閱的數目按他們父系的家屬記在下面:屬猶大的千夫長以押拿為軍長,跟隨他的是有力氣英勇的人三十萬;
  • 文理和合譯本
    循其宗族、其數如左、猶大之千夫長、押拿為首、率勇士三十萬、
  • 文理委辦譯本
    核其數、按其譜、臚列於左、猶大族中、押拿冠於千夫長、率武士三十萬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其數循其宗族如左、猶大支派之千夫長、押拿為首、率勇士三十萬人、
  • New International Version
    Their enrollment by families was as follows: From Judah, commanders of units of 1,000: Adnah the commander, with 300,000 fighting men;
  • New International Reader's Version
    Here is a list of them, family by family. From Judah there were commanders of groups of 1,000. One of them was Adnah. He commanded 300,000 fighting men.
  • English Standard Version
    This was the muster of them by fathers’ houses: Of Judah, the commanders of thousands: Adnah the commander, with 300,000 mighty men of valor;
  • New Living Translation
    His army was enrolled according to ancestral clans. From Judah there were 300,000 troops organized in units of 1,000, under the command of Adnah.
  • Christian Standard Bible
    These are their numbers according to their ancestral families. For Judah, the commanders of thousands: Adnah the commander and three hundred thousand valiant warriors with him;
  • New American Standard Bible
    This was their muster according to their fathers’ households: of Judah, commanders of thousands, Adnah was the commander, and with him three hundred thousand valiant warriors;
  • New King James Version
    These are their numbers, according to their fathers’ houses. Of Judah, the captains of thousands: Adnah the captain, and with him three hundred thousand mighty men of valor;
  • American Standard Version
    And this was the numbering of them according to their fathers’ houses: Of Judah, the captains of thousands: Adnah the captain, and with him mighty men of valor three hundred thousand;
  • Holman Christian Standard Bible
    These are their numbers according to their ancestral families. For Judah, the commanders of thousands: Adnah the commander and 300,000 brave warriors with him;
  • King James Version
    And these[ are] the numbers of them according to the house of their fathers: Of Judah, the captains of thousands; Adnah the chief, and with him mighty men of valour three hundred thousand.
  • New English Translation
    These were their divisions by families: There were a thousand officers from Judah. Adnah the commander led 300,000 skilled warriors,
  • World English Bible
    This was the numbering of them according to their fathers’ houses: From Judah, the captains of thousands: Adnah the captain, and with him three hundred thousand mighty men of valor;

交叉引用

  • 歷代志下 26:13
    他們手下有三十萬七千五百精兵,隨時幫助王攻打敵人。
  • 歷代志下 11:1
    羅波安回到耶路撒冷,從猶大和便雅憫支派召集了十八萬精兵,要攻打以色列,收復全國。
  • 創世記 13:16
    我要使你的後代多如地上的塵土,人若能數算地上的塵土,才能數算你的後代。
  • 民數記 1:18
    在二月一日招聚全體會眾,按照宗族和家系統計人口,登記所有二十歲以上的男子。
  • 創世記 15:5
    耶和華把亞伯蘭帶到外面,對他說:「你抬頭看看天空,數數繁星,你能數得盡嗎?你的後裔必這麼多。」
  • 歷代志下 13:3
    有一次,亞比雅率領四十萬精兵出戰,耶羅波安率領八十萬精兵列陣迎戰。
  • 歷代志下 14:8
    亞撒的軍隊中有三十萬持大盾牌和矛槍的猶大人,二十八萬持小盾牌和弓箭的便雅憫人。他們都是英勇的戰士。
  • 民數記 1:2
    「你要按以色列人的宗族和家系統計人口,登記所有男子的姓名。
  • 創世記 12:2
    我必使你成為大國,我必賜福給你,使你聲名遠播。你必成為別人的祝福。