<< 歷代志下 17:16 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    其次是,细基利的儿子亚玛斯雅(他为耶和华牺牲自己)率领大能的勇士二十万。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    其次是细基利的儿子亚玛斯雅,他是一个自愿奉献给耶和华的人,率领二十万大能的勇士。
  • 和合本2010(神版-简体)
    其次是细基利的儿子亚玛斯雅,他是一个自愿奉献给耶和华的人,率领二十万大能的勇士。
  • 当代译本
    其次是自愿事奉耶和华的细基利的儿子亚玛斯雅,率领精兵二十万。
  • 圣经新译本
    在约哈难底下,是细基利的儿子亚玛斯雅,他是个甘愿献身给耶和华的人,率领英勇的战士二十万。
  • 新標點和合本
    其次是,細基利的兒子亞瑪斯雅(他為耶和華犧牲自己)率領大能的勇士-二十萬。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    其次是細基利的兒子亞瑪斯雅,他是一個自願奉獻給耶和華的人,率領二十萬大能的勇士。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    其次是細基利的兒子亞瑪斯雅,他是一個自願奉獻給耶和華的人,率領二十萬大能的勇士。
  • 當代譯本
    其次是自願事奉耶和華的細基利的兒子亞瑪斯雅,率領精兵二十萬。
  • 聖經新譯本
    在約哈難底下,是細基利的兒子亞瑪斯雅,他是個甘願獻身給耶和華的人,率領英勇的戰士二十萬。
  • 呂振中譯本
    其次是細基利的兒子亞瑪斯雅、一個自願奉獻給永恆主的人,跟隨他的是有力氣英勇的人二十萬。
  • 文理和合譯本
    其次、細基利子亞瑪斯雅、樂獻己於耶和華、率勇士二十萬、
  • 文理委辦譯本
    其次色哩子亞馬邪、樂從耶和華、率武士二十萬、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其次細基利子亞瑪斯雅、樂意為主統兵、率勇士二十萬人、
  • New International Version
    next, Amasiah son of Zikri, who volunteered himself for the service of the Lord, with 200,000.
  • New International Reader's Version
    Another was Amasiah, the son of Zikri. Amasiah commanded 200,000. He had offered to serve the Lord.
  • English Standard Version
    and next to him Amasiah the son of Zichri, a volunteer for the service of the Lord, with 200,000 mighty men of valor.
  • New Living Translation
    Next was Amasiah son of Zicri, who volunteered for the Lord’s service, with 200,000 troops under his command.
  • Christian Standard Bible
    next to him, Amasiah son of Zichri, the volunteer of the LORD, and two hundred thousand valiant warriors with him;
  • New American Standard Bible
    and next to him Amasiah the son of Zichri, who volunteered for the Lord, and with him two hundred thousand valiant warriors;
  • New King James Version
    and next to him was Amasiah the son of Zichri, who willingly offered himself to the Lord, and with him two hundred thousand mighty men of valor.
  • American Standard Version
    and next to him Amasiah the son of Zichri, who willingly offered himself unto Jehovah; and with him two hundred thousand mighty men of valor.
  • Holman Christian Standard Bible
    next to him, Amasiah son of Zichri, the volunteer of the Lord, and 200,000 brave warriors with him;
  • King James Version
    And next him[ was] Amasiah the son of Zichri, who willingly offered himself unto the LORD; and with him two hundred thousand mighty men of valour.
  • New English Translation
    and Amasiah son of Zikri, who volunteered to serve the LORD, led 200,000 skilled warriors.
  • World English Bible
    and next to him Amasiah the son of Zichri, who willingly offered himself to Yahweh, and with him two hundred thousand mighty men of valor.

交叉引用

  • 士師記 5:9
    我心傾向以色列的首領,他們在民中甘心犧牲自己。你們應當頌讚耶和華! (cunpt)
  • 歷代志上 29:9
    因這些人誠心樂意獻給耶和華,百姓就歡喜,大衛王也大大歡喜。 (cunpt)
  • 士師記 5:2
    因為以色列中有軍長率領,百姓也甘心犧牲自己,你們應當頌讚耶和華! (cunpt)
  • 歷代志上 29:14
    「我算甚麼,我的民算甚麼,竟能如此樂意奉獻?因為萬物都從你而來,我們把從你而得的獻給你。 (cunpt)
  • 哥林多後書 8:3-5
    我可以證明,他們是按着力量,而且也過了力量,自己甘心樂意地捐助,再三地求我們,准他們在這供給聖徒的恩情上有分;並且他們所做的,不但照我們所想望的,更照神的旨意先把自己獻給主,又歸附了我們。 (cunpt)
  • 哥林多後書 8:12
    因為人若有願做的心,必蒙悅納,乃是照他所有的,並不是照他所無的。 (cunpt)
  • 歷代志上 29:17
    我的神啊,我知道你察驗人心,喜悅正直;我以正直的心樂意獻上這一切物。現在我喜歡見你的民在這裏都樂意奉獻與你。 (cunpt)
  • 詩篇 110:3
    當你掌權的日子,你的民要以聖潔的妝飾為衣,甘心犧牲自己;你的民多如清晨的甘露。 (cunpt)