-
當代譯本
只尋求他父親的上帝,遵行祂的誡命,沒有效法以色列人的行為。
-
新标点和合本
只寻求他父亲的神,遵行他的诫命,不效法以色列人的行为。
-
和合本2010(上帝版-简体)
只寻求他父亲的上帝,遵行他的诫命,不效法以色列人的行为。
-
和合本2010(神版-简体)
只寻求他父亲的神,遵行他的诫命,不效法以色列人的行为。
-
当代译本
只寻求他父亲的上帝,遵行祂的诫命,没有效法以色列人的行为。
-
圣经新译本
只寻求他父亲的神,遵行神的诫命,没有随从以色列人的行为。
-
新標點和合本
只尋求他父親的神,遵行他的誡命,不效法以色列人的行為。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
只尋求他父親的上帝,遵行他的誡命,不效法以色列人的行為。
-
和合本2010(神版-繁體)
只尋求他父親的神,遵行他的誡命,不效法以色列人的行為。
-
聖經新譯本
只尋求他父親的神,遵行神的誡命,沒有隨從以色列人的行為。
-
呂振中譯本
只尋求他父親的上帝,遵行上帝的誡命,不效法以色列人的作風而行。
-
文理和合譯本
惟求其父之上帝、遵其誡命、不效以色列人所行、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
尋求其祖父之天主、遵行主之誡命、不效以色列人之所行、
-
New International Version
but sought the God of his father and followed his commands rather than the practices of Israel.
-
New International Reader's Version
Instead, Jehoshaphat obeyed the God of his father. He obeyed the Lord’ s commands instead of the practices of Israel.
-
English Standard Version
but sought the God of his father and walked in his commandments, and not according to the practices of Israel.
-
New Living Translation
He sought his father’s God and obeyed his commands instead of following the evil practices of the kingdom of Israel.
-
Christian Standard Bible
but sought the God of his father and walked by his commands, not according to the practices of Israel.
-
New American Standard Bible
but sought the God of his father, followed His commandments, and did not act as Israel did.
-
New King James Version
but sought the God of his father, and walked in His commandments and not according to the acts of Israel.
-
American Standard Version
but sought to the God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel.
-
Holman Christian Standard Bible
but sought the God of his father and walked by His commands, not according to the practices of Israel.
-
King James Version
But sought to the[ LORD] God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel.
-
New English Translation
but instead sought the God of his ancestors and obeyed his commands, unlike the Israelites.
-
World English Bible
but sought to the God of his father, and walked in his commandments, and not in the ways of Israel.