Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:9 现代标点
逐节对照
  • 现代标点和合本 - 他们带着耶和华的律法书,走遍犹大各城教训百姓。
  • 新标点和合本 - 他们带着耶和华的律法书,走遍犹大各城教训百姓。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在犹大教导,带着耶和华的律法书,走遍犹大各城教导百姓。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们在犹大教导,带着耶和华的律法书,走遍犹大各城教导百姓。
  • 当代译本 - 他们带着耶和华的律法书,走遍犹大各城镇教导民众。
  • 圣经新译本 - 他们带着耶和华的律法书,在犹大教训人;他们走遍犹大各城,在民间教训人。
  • 中文标准译本 - 他们在犹大教导人,随身带着耶和华的律法书。他们巡行犹大各城,教导民众。
  • 和合本(拼音版) - 他们带着耶和华的律法书,走遍犹大各城教训百姓。
  • New International Version - They taught throughout Judah, taking with them the Book of the Law of the Lord; they went around to all the towns of Judah and taught the people.
  • New International Reader's Version - They taught people all through Judah. They took the Book of the Law of the Lord with them. They went around to all the towns of Judah. And they taught the people.
  • English Standard Version - And they taught in Judah, having the Book of the Law of the Lord with them. They went about through all the cities of Judah and taught among the people.
  • New Living Translation - They took copies of the Book of the Law of the Lord and traveled around through all the towns of Judah, teaching the people.
  • Christian Standard Bible - They taught throughout Judah, having the book of the Lord’s instruction with them. They went throughout the towns of Judah and taught the people.
  • New American Standard Bible - They taught in Judah, having the Book of the Law of the Lord with them; and they went throughout the cities of Judah and taught among the people.
  • New King James Version - So they taught in Judah, and had the Book of the Law of the Lord with them; they went throughout all the cities of Judah and taught the people.
  • Amplified Bible - They taught in Judah having the Book of the Law of the Lord with them; they went throughout all the cities of Judah and taught among the people.
  • American Standard Version - And they taught in Judah, having the book of the law of Jehovah with them; and they went about throughout all the cities of Judah, and taught among the people.
  • King James Version - And they taught in Judah, and had the book of the law of the Lord with them, and went about throughout all the cities of Judah, and taught the people.
  • New English Translation - They taught throughout Judah, taking with them the scroll of the law of the Lord. They traveled to all the cities of Judah and taught the people.
  • World English Bible - They taught in Judah, having the book of Yahweh’s law with them. They went about throughout all the cities of Judah and taught among the people.
  • 新標點和合本 - 他們帶着耶和華的律法書,走遍猶大各城教訓百姓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在猶大教導,帶着耶和華的律法書,走遍猶大各城教導百姓。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們在猶大教導,帶着耶和華的律法書,走遍猶大各城教導百姓。
  • 當代譯本 - 他們帶著耶和華的律法書,走遍猶大各城鎮教導民眾。
  • 聖經新譯本 - 他們帶著耶和華的律法書,在猶大教訓人;他們走遍猶大各城,在民間教訓人。
  • 呂振中譯本 - 他們在 猶大 教訓人,也隨身帶着永恆主的律法書:他們環遊到 猶大 各城,在民間教訓人。
  • 中文標準譯本 - 他們在猶大教導人,隨身帶著耶和華的律法書。他們巡行猶大各城,教導民眾。
  • 現代標點和合本 - 他們帶著耶和華的律法書,走遍猶大各城教訓百姓。
  • 文理和合譯本 - 眾乃攜耶和華律書、巡行猶大諸邑訓民、
  • 文理委辦譯本 - 執耶和華律例之書、遍猶大諸邑、訓迪民人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 攜主律法書、遍行 猶大 諸邑、教誨其民、
  • Nueva Versión Internacional - Llevaron consigo el libro de la ley del Señor para instruir a los habitantes de Judá. Así que recorrieron todas las ciudades de Judá, enseñando al pueblo.
  • 현대인의 성경 - 이들은 여호와의 율법책을 가지고 유다의 모든 성을 순회하면서 백성들을 가르쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Они учили в Иудее, имея с собой книгу Господнего Закона. Они обходили все города Иудеи и учили народ.
  • Восточный перевод - Они учили в Иудее, имея с собой книгу Закона Вечного. Они обходили все города Иудеи и учили народ.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они учили в Иудее, имея с собой книгу Закона Вечного. Они обходили все города Иудеи и учили народ.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они учили в Иудее, имея с собой книгу Закона Вечного. Они обходили все города Иудеи и учили народ.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils enseignèrent donc en Juda, ayant avec eux le livre de la Loi de l’Eternel. Ils parcoururent toutes les villes de Juda pour enseigner le peuple.
  • Nova Versão Internacional - Eles percorreram todas as cidades do reino de Judá, levando consigo o Livro da Lei do Senhor e ensinando o povo.
  • Hoffnung für alle - Diese Männer zogen im Gebiet Judas von Stadt zu Stadt. Sie hatten das Gesetzbuch des Herrn bei sich und unterrichteten das Volk.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đem theo Sách Luật Pháp của Chúa Hằng Hữu, đi khắp các thành Giu-đa để dạy dỗ toàn dân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านี้นำหนังสือบทบัญญัติขององค์พระผู้เป็นเจ้าไปสอนประชาชนทั่วทุกหัวเมืองของยูดาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​เหล่า​นี้​มี​หนังสือ​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ติด​ตัว​ไป​ด้วย เพื่อ​ใช้​สอน​ใน​ยูดาห์ เขา​ไป​สอน​ประชาชน​ทั่ว​ทุก​เมือง​ของ​ยูดาห์
交叉引用
  • 使徒行传 28:23 - 他们和保罗约定了日子,就有许多人到他的寓处来。保罗从早到晚,对他们讲论这事,证明神国的道,引摩西的律法和先知的书,以耶稣的事劝勉他们。
  • 约书亚记 1:7 - 只要刚强,大大壮胆,谨守遵行我仆人摩西所吩咐你的一切律法,不可偏离左右,使你无论往哪里去,都可以顺利。
  • 约书亚记 1:8 - 这律法书不可离开你的口,总要昼夜思想,好使你谨守遵行这书上所写的一切话。如此,你的道路就可以亨通,凡事顺利。
  • 尼希米记 8:7 - 耶书亚、巴尼、示利比、雅悯、亚谷、沙比太、荷第雅、玛西雅、基利他、亚撒利雅、约撒拔、哈难、毗莱雅和利未人使百姓明白律法,百姓都站在自己的地方。
  • 彼得前书 4:11 - 若有讲道的,要按着神的圣言讲;若有服侍人的,要按着神所赐的力量服侍,叫神在凡事上因耶稣基督得荣耀——原来荣耀、权能都是他的,直到永永远远!阿们。
  • 罗马书 3:2 - 凡事大有好处,第一是神的圣言交托他们。
  • 马太福音 15:2 - “你的门徒为什么犯古人的遗传呢?因为吃饭的时候,他们不洗手。”
  • 马太福音 15:3 - 耶稣回答说:“你们为什么因着你们的遗传,犯神的诫命呢?
  • 马太福音 15:4 - 神说:‘当孝敬父母’,又说:‘咒骂父母的,必治死他。’
  • 马太福音 15:5 - 你们倒说,无论何人对父母说:‘我所当奉给你的已经做了供献’,
  • 马太福音 15:6 - 他就可以不孝敬父母。这就是你们藉着遗传,废了神的诫命!
  • 马太福音 15:7 - 假冒为善的人哪!以赛亚指着你们说的预言是不错的,他说:
  • 马太福音 15:8 - ‘这百姓用嘴唇尊敬我, 心却远离我。
  • 马太福音 15:9 - 他们将人的吩咐当做道理教导人, 所以拜我也是枉然。’”
  • 马太福音 28:19 - 所以你们要去,使万民做我的门徒,奉父、子、圣灵的名给他们施洗 ,
  • 马太福音 28:20 - 凡我所吩咐你们的,都教训他们遵守。我就常与你们同在,直到世界的末了。”
  • 约翰福音 5:39 - “你们查考圣经 ,因你们以为内中有永生。给我作见证的就是这经,
  • 使徒行传 8:40 - 后来有人在亚锁都遇见腓利;他走遍那地方,在各城宣传福音,直到凯撒利亚。
  • 使徒行传 15:21 - 因为从古以来,摩西的书在各城有人传讲,每逢安息日在会堂里诵读。”
  • 申命记 31:11 - 以色列众人来到耶和华你神所选择的地方朝见他,那时你要在以色列众人面前将这律法念给他们听。
  • 申命记 31:12 - 要招聚他们男、女、孩子,并城里寄居的,使他们听,使他们学习,好敬畏耶和华你们的神,谨守遵行这律法的一切话,
  • 申命记 31:13 - 也使他们未曾晓得这律法的儿女得以听见,学习敬畏耶和华你们的神,在你们过约旦河要得为业之地,存活的日子,常常这样行。”
  • 历代志下 35:3 - 又对那归耶和华为圣、教训以色列人的利未人说:“你们将圣约柜安放在以色列王大卫儿子所罗门建造的殿里,不必再用肩扛抬。现在要侍奉耶和华你们的神,服侍他的民以色列。
  • 申命记 6:4 - “以色列啊,你要听!耶和华我们神是独一的主。
  • 申命记 6:5 - 你要尽心、尽性、尽力爱耶和华你的神。
  • 申命记 6:6 - 我今日所吩咐你的话都要记在心上,
  • 申命记 6:7 - 也要殷勤教训你的儿女。无论你坐在家里、行在路上,躺下、起来,都要谈论。
  • 申命记 6:8 - 也要系在手上为记号,戴在额上为经文。
  • 申命记 6:9 - 又要写在你房屋的门框上,并你的城门上。
  • 使徒行传 13:15 - 读完了律法和先知的书,管会堂的叫人过去,对他们说:“二位兄台,若有什么劝勉众人的话,请说。”
  • 约翰福音 5:46 - 你们如果信摩西,也必信我,因为他书上有指着我写的话。
  • 路加福音 4:17 - 有人把先知以赛亚的书交给他,他就打开,找到一处写着说:
  • 路加福音 4:18 - “主的灵在我身上, 因为他用膏膏我, 叫我传福音给贫穷的人, 差遣我报告 被掳的得释放、 瞎眼的得看见, 叫那受压制的得自由,
  • 路加福音 4:19 - 报告神悦纳人的禧年。”
  • 马太福音 10:23 - 有人在这城里逼迫你们,就逃到那城里去。我实在告诉你们:以色列的城邑你们还没有走遍,人子就到了。
  • 以赛亚书 8:20 - 人当以训诲和法度为标准。”他们所说的若不与此相符,必不得见晨光。
  • 马太福音 11:1 - 耶稣吩咐完了十二个门徒,就离开那里,往各城去传道、教训人。
逐节对照交叉引用
  • 现代标点和合本 - 他们带着耶和华的律法书,走遍犹大各城教训百姓。
  • 新标点和合本 - 他们带着耶和华的律法书,走遍犹大各城教训百姓。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在犹大教导,带着耶和华的律法书,走遍犹大各城教导百姓。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们在犹大教导,带着耶和华的律法书,走遍犹大各城教导百姓。
  • 当代译本 - 他们带着耶和华的律法书,走遍犹大各城镇教导民众。
  • 圣经新译本 - 他们带着耶和华的律法书,在犹大教训人;他们走遍犹大各城,在民间教训人。
  • 中文标准译本 - 他们在犹大教导人,随身带着耶和华的律法书。他们巡行犹大各城,教导民众。
  • 和合本(拼音版) - 他们带着耶和华的律法书,走遍犹大各城教训百姓。
  • New International Version - They taught throughout Judah, taking with them the Book of the Law of the Lord; they went around to all the towns of Judah and taught the people.
  • New International Reader's Version - They taught people all through Judah. They took the Book of the Law of the Lord with them. They went around to all the towns of Judah. And they taught the people.
  • English Standard Version - And they taught in Judah, having the Book of the Law of the Lord with them. They went about through all the cities of Judah and taught among the people.
  • New Living Translation - They took copies of the Book of the Law of the Lord and traveled around through all the towns of Judah, teaching the people.
  • Christian Standard Bible - They taught throughout Judah, having the book of the Lord’s instruction with them. They went throughout the towns of Judah and taught the people.
  • New American Standard Bible - They taught in Judah, having the Book of the Law of the Lord with them; and they went throughout the cities of Judah and taught among the people.
  • New King James Version - So they taught in Judah, and had the Book of the Law of the Lord with them; they went throughout all the cities of Judah and taught the people.
  • Amplified Bible - They taught in Judah having the Book of the Law of the Lord with them; they went throughout all the cities of Judah and taught among the people.
  • American Standard Version - And they taught in Judah, having the book of the law of Jehovah with them; and they went about throughout all the cities of Judah, and taught among the people.
  • King James Version - And they taught in Judah, and had the book of the law of the Lord with them, and went about throughout all the cities of Judah, and taught the people.
  • New English Translation - They taught throughout Judah, taking with them the scroll of the law of the Lord. They traveled to all the cities of Judah and taught the people.
  • World English Bible - They taught in Judah, having the book of Yahweh’s law with them. They went about throughout all the cities of Judah and taught among the people.
  • 新標點和合本 - 他們帶着耶和華的律法書,走遍猶大各城教訓百姓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在猶大教導,帶着耶和華的律法書,走遍猶大各城教導百姓。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們在猶大教導,帶着耶和華的律法書,走遍猶大各城教導百姓。
  • 當代譯本 - 他們帶著耶和華的律法書,走遍猶大各城鎮教導民眾。
  • 聖經新譯本 - 他們帶著耶和華的律法書,在猶大教訓人;他們走遍猶大各城,在民間教訓人。
  • 呂振中譯本 - 他們在 猶大 教訓人,也隨身帶着永恆主的律法書:他們環遊到 猶大 各城,在民間教訓人。
  • 中文標準譯本 - 他們在猶大教導人,隨身帶著耶和華的律法書。他們巡行猶大各城,教導民眾。
  • 現代標點和合本 - 他們帶著耶和華的律法書,走遍猶大各城教訓百姓。
  • 文理和合譯本 - 眾乃攜耶和華律書、巡行猶大諸邑訓民、
  • 文理委辦譯本 - 執耶和華律例之書、遍猶大諸邑、訓迪民人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 攜主律法書、遍行 猶大 諸邑、教誨其民、
  • Nueva Versión Internacional - Llevaron consigo el libro de la ley del Señor para instruir a los habitantes de Judá. Así que recorrieron todas las ciudades de Judá, enseñando al pueblo.
  • 현대인의 성경 - 이들은 여호와의 율법책을 가지고 유다의 모든 성을 순회하면서 백성들을 가르쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Они учили в Иудее, имея с собой книгу Господнего Закона. Они обходили все города Иудеи и учили народ.
  • Восточный перевод - Они учили в Иудее, имея с собой книгу Закона Вечного. Они обходили все города Иудеи и учили народ.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они учили в Иудее, имея с собой книгу Закона Вечного. Они обходили все города Иудеи и учили народ.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они учили в Иудее, имея с собой книгу Закона Вечного. Они обходили все города Иудеи и учили народ.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils enseignèrent donc en Juda, ayant avec eux le livre de la Loi de l’Eternel. Ils parcoururent toutes les villes de Juda pour enseigner le peuple.
  • Nova Versão Internacional - Eles percorreram todas as cidades do reino de Judá, levando consigo o Livro da Lei do Senhor e ensinando o povo.
  • Hoffnung für alle - Diese Männer zogen im Gebiet Judas von Stadt zu Stadt. Sie hatten das Gesetzbuch des Herrn bei sich und unterrichteten das Volk.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đem theo Sách Luật Pháp của Chúa Hằng Hữu, đi khắp các thành Giu-đa để dạy dỗ toàn dân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านี้นำหนังสือบทบัญญัติขององค์พระผู้เป็นเจ้าไปสอนประชาชนทั่วทุกหัวเมืองของยูดาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​เหล่า​นี้​มี​หนังสือ​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ติด​ตัว​ไป​ด้วย เพื่อ​ใช้​สอน​ใน​ยูดาห์ เขา​ไป​สอน​ประชาชน​ทั่ว​ทุก​เมือง​ของ​ยูดาห์
  • 使徒行传 28:23 - 他们和保罗约定了日子,就有许多人到他的寓处来。保罗从早到晚,对他们讲论这事,证明神国的道,引摩西的律法和先知的书,以耶稣的事劝勉他们。
  • 约书亚记 1:7 - 只要刚强,大大壮胆,谨守遵行我仆人摩西所吩咐你的一切律法,不可偏离左右,使你无论往哪里去,都可以顺利。
  • 约书亚记 1:8 - 这律法书不可离开你的口,总要昼夜思想,好使你谨守遵行这书上所写的一切话。如此,你的道路就可以亨通,凡事顺利。
  • 尼希米记 8:7 - 耶书亚、巴尼、示利比、雅悯、亚谷、沙比太、荷第雅、玛西雅、基利他、亚撒利雅、约撒拔、哈难、毗莱雅和利未人使百姓明白律法,百姓都站在自己的地方。
  • 彼得前书 4:11 - 若有讲道的,要按着神的圣言讲;若有服侍人的,要按着神所赐的力量服侍,叫神在凡事上因耶稣基督得荣耀——原来荣耀、权能都是他的,直到永永远远!阿们。
  • 罗马书 3:2 - 凡事大有好处,第一是神的圣言交托他们。
  • 马太福音 15:2 - “你的门徒为什么犯古人的遗传呢?因为吃饭的时候,他们不洗手。”
  • 马太福音 15:3 - 耶稣回答说:“你们为什么因着你们的遗传,犯神的诫命呢?
  • 马太福音 15:4 - 神说:‘当孝敬父母’,又说:‘咒骂父母的,必治死他。’
  • 马太福音 15:5 - 你们倒说,无论何人对父母说:‘我所当奉给你的已经做了供献’,
  • 马太福音 15:6 - 他就可以不孝敬父母。这就是你们藉着遗传,废了神的诫命!
  • 马太福音 15:7 - 假冒为善的人哪!以赛亚指着你们说的预言是不错的,他说:
  • 马太福音 15:8 - ‘这百姓用嘴唇尊敬我, 心却远离我。
  • 马太福音 15:9 - 他们将人的吩咐当做道理教导人, 所以拜我也是枉然。’”
  • 马太福音 28:19 - 所以你们要去,使万民做我的门徒,奉父、子、圣灵的名给他们施洗 ,
  • 马太福音 28:20 - 凡我所吩咐你们的,都教训他们遵守。我就常与你们同在,直到世界的末了。”
  • 约翰福音 5:39 - “你们查考圣经 ,因你们以为内中有永生。给我作见证的就是这经,
  • 使徒行传 8:40 - 后来有人在亚锁都遇见腓利;他走遍那地方,在各城宣传福音,直到凯撒利亚。
  • 使徒行传 15:21 - 因为从古以来,摩西的书在各城有人传讲,每逢安息日在会堂里诵读。”
  • 申命记 31:11 - 以色列众人来到耶和华你神所选择的地方朝见他,那时你要在以色列众人面前将这律法念给他们听。
  • 申命记 31:12 - 要招聚他们男、女、孩子,并城里寄居的,使他们听,使他们学习,好敬畏耶和华你们的神,谨守遵行这律法的一切话,
  • 申命记 31:13 - 也使他们未曾晓得这律法的儿女得以听见,学习敬畏耶和华你们的神,在你们过约旦河要得为业之地,存活的日子,常常这样行。”
  • 历代志下 35:3 - 又对那归耶和华为圣、教训以色列人的利未人说:“你们将圣约柜安放在以色列王大卫儿子所罗门建造的殿里,不必再用肩扛抬。现在要侍奉耶和华你们的神,服侍他的民以色列。
  • 申命记 6:4 - “以色列啊,你要听!耶和华我们神是独一的主。
  • 申命记 6:5 - 你要尽心、尽性、尽力爱耶和华你的神。
  • 申命记 6:6 - 我今日所吩咐你的话都要记在心上,
  • 申命记 6:7 - 也要殷勤教训你的儿女。无论你坐在家里、行在路上,躺下、起来,都要谈论。
  • 申命记 6:8 - 也要系在手上为记号,戴在额上为经文。
  • 申命记 6:9 - 又要写在你房屋的门框上,并你的城门上。
  • 使徒行传 13:15 - 读完了律法和先知的书,管会堂的叫人过去,对他们说:“二位兄台,若有什么劝勉众人的话,请说。”
  • 约翰福音 5:46 - 你们如果信摩西,也必信我,因为他书上有指着我写的话。
  • 路加福音 4:17 - 有人把先知以赛亚的书交给他,他就打开,找到一处写着说:
  • 路加福音 4:18 - “主的灵在我身上, 因为他用膏膏我, 叫我传福音给贫穷的人, 差遣我报告 被掳的得释放、 瞎眼的得看见, 叫那受压制的得自由,
  • 路加福音 4:19 - 报告神悦纳人的禧年。”
  • 马太福音 10:23 - 有人在这城里逼迫你们,就逃到那城里去。我实在告诉你们:以色列的城邑你们还没有走遍,人子就到了。
  • 以赛亚书 8:20 - 人当以训诲和法度为标准。”他们所说的若不与此相符,必不得见晨光。
  • 马太福音 11:1 - 耶稣吩咐完了十二个门徒,就离开那里,往各城去传道、教训人。
圣经
资源
计划
奉献