<< 2 Chronicles 18 11 >>

本节经文

  • New King James Version
    And all the prophets prophesied so, saying,“ Go up to Ramoth Gilead and prosper, for the Lord will deliver it into the king’s hand.”
  • 新标点和合本
    所有的先知也都这样预言说:“可以上基列的拉末去,必然得胜,因为耶和华必将那城交在王的手中。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所有的先知也都这样预言说:“可以上基列的拉末去,必然得胜,因为耶和华必将那城交在王的手中。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    所有的先知也都这样预言说:“可以上基列的拉末去,必然得胜,因为耶和华必将那城交在王的手中。”
  • 当代译本
    所有的先知也都预言说:“去攻打基列的拉末吧,一定得胜,耶和华必将那城交在王的手中。”
  • 圣经新译本
    所有的先知也都这样预言说:“你可以上基列的拉末去,必得胜利!因为耶和华必把那城交在王的手里。”
  • 新標點和合本
    所有的先知也都這樣預言說:「可以上基列的拉末去,必然得勝,因為耶和華必將那城交在王的手中。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所有的先知也都這樣預言說:「可以上基列的拉末去,必然得勝,因為耶和華必將那城交在王的手中。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所有的先知也都這樣預言說:「可以上基列的拉末去,必然得勝,因為耶和華必將那城交在王的手中。」
  • 當代譯本
    所有的先知也都預言說:「去攻打基列的拉末吧,一定得勝,耶和華必將那城交在王的手中。」
  • 聖經新譯本
    所有的先知也都這樣預言說:“你可以上基列的拉末去,必得勝利!因為耶和華必把那城交在王的手裡。”
  • 呂振中譯本
    所有的神言人也都這樣傳神言說:『你可以上基列的拉末去,取得勝利;永恆主一定將那地交在王手裏。』
  • 文理和合譯本
    眾先知亦如是預言曰、可往基列拉末、而得利達、耶和華將付之於王手、
  • 文理委辦譯本
    眾先知預言曰、可往基列之喇末而獲捷、蓋耶和華將使王戰而克。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾先知亦循是預言曰、可往往原文作上基列之拉末、必獲勝、主必以之付於王手、
  • New International Version
    All the other prophets were prophesying the same thing.“ Attack Ramoth Gilead and be victorious,” they said,“ for the Lord will give it into the king’s hand.”
  • New International Reader's Version
    All the other prophets were prophesying the same thing.“ Attack Ramoth Gilead,” they said.“ Win the battle over it. The Lord will hand it over to you.”
  • English Standard Version
    And all the prophets prophesied so and said,“ Go up to Ramoth-gilead and triumph. The Lord will give it into the hand of the king.”
  • New Living Translation
    All the other prophets agreed.“ Yes,” they said,“ go up to Ramoth gilead and be victorious, for the Lord will give the king victory!”
  • Christian Standard Bible
    And all the prophets were prophesying the same, saying,“ March up to Ramoth-gilead and succeed, for the LORD will hand it over to the king.”
  • New American Standard Bible
    All the prophets were prophesying this as well, saying,“ Go up to Ramoth gilead and be successful, for the Lord will hand it over to the king.”
  • American Standard Version
    And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramoth- gilead, and prosper; for Jehovah will deliver it into the hand of the king.
  • Holman Christian Standard Bible
    And all the prophets were prophesying the same, saying,“ March up to Ramoth-gilead and succeed, for the Lord will hand it over to the king.”
  • King James Version
    And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramothgilead, and prosper: for the LORD shall deliver[ it] into the hand of the king.
  • New English Translation
    All the prophets were prophesying the same, saying,“ Attack Ramoth Gilead! You will succeed; the LORD will hand it over to the king!”
  • World English Bible
    All the prophets prophesied so, saying,“ Go up to Ramoth Gilead, and prosper; for Yahweh will deliver it into the hand of the king.”

交叉引用

  • 2 Peter 2 1-2 Peter 2 3
    But there were also false prophets among the people, even as there will be false teachers among you, who will secretly bring in destructive heresies, even denying the Lord who bought them, and bring on themselves swift destruction.And many will follow their destructive ways, because of whom the way of truth will be blasphemed.By covetousness they will exploit you with deceptive words; for a long time their judgment has not been idle, and their destruction does not slumber.
  • 2 Chronicles 18 12
    Then the messenger who had gone to call Micaiah spoke to him, saying,“ Now listen, the words of the prophets with one accord encourage the king. Therefore please let your word be like the word of one of them, and speak encouragement.”
  • Proverbs 24:24-25
    He who says to the wicked,“ You are righteous,” Him the people will curse; Nations will abhor him.But those who rebuke the wicked will have delight, And a good blessing will come upon them.
  • 2 Chronicles 18 5
    Then the king of Israel gathered the prophets together, four hundred men, and said to them,“ Shall we go to war against Ramoth Gilead, or shall I refrain?” So they said,“ Go up, for God will deliver it into the king’s hand.”
  • Jude 1:16
    These are grumblers, complainers, walking according to their own lusts; and they mouth great swelling words, flattering people to gain advantage.
  • Revelation 16:13-14
    And I saw three unclean spirits like frogs coming out of the mouth of the dragon, out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet.For they are spirits of demons, performing signs, which go out to the kings of the earth and of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty.
  • 2 Chronicles 18 33-2 Chronicles 18 34
    Now a certain man drew a bow at random, and struck the king of Israel between the joints of his armor. So he said to the driver of his chariot,“ Turn around and take me out of the battle, for I am wounded.”The battle increased that day, and the king of Israel propped himself up in his chariot facing the Syrians until evening; and about the time of sunset he died.
  • Micah 3:5
    Thus says the Lord concerning the prophets Who make my people stray; Who chant“ Peace” While they chew with their teeth, But who prepare war against him Who puts nothing into their mouths:
  • Revelation 19:20
    Then the beast was captured, and with him the false prophet who worked signs in his presence, by which he deceived those who received the mark of the beast and those who worshiped his image. These two were cast alive into the lake of fire burning with brimstone.