<< 歷代志下 18:17 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    以色列王語約沙法曰、我豈不云、彼所預言、有凶無吉。
  • 新标点和合本
    以色列王对约沙法说:“我岂没有告诉你,这人指着我所说的预言,不说吉语,单说凶言吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列王对约沙法说:“我岂没有告诉你,这人对我说预言,从不说吉言,只说凶信吗?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列王对约沙法说:“我岂没有告诉你,这人对我说预言,从不说吉言,只说凶信吗?”
  • 当代译本
    以色列王对约沙法说:“我不是告诉过你吗?他给我的预言都是有凶无吉。”
  • 圣经新译本
    以色列王对约沙法说:“我不是早告诉你,他对我说的预言,总没有吉话,只说凶话吗?”
  • 新標點和合本
    以色列王對約沙法說:「我豈沒有告訴你,這人指着我所說的預言,不說吉語,單說凶言嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列王對約沙法說:「我豈沒有告訴你,這人對我說預言,從不說吉言,只說凶信嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列王對約沙法說:「我豈沒有告訴你,這人對我說預言,從不說吉言,只說凶信嗎?」
  • 當代譯本
    以色列王對約沙法說:「我不是告訴過你嗎?他給我的預言都是有凶無吉。」
  • 聖經新譯本
    以色列王對約沙法說:“我不是早告訴你,他對我說的預言,總沒有吉話,只說凶話嗎?”
  • 呂振中譯本
    以色列王對約沙法說:『我不是對你說過:這人傳神言論到我、總不說吉祥話,總是說不吉祥的話麼?』
  • 文理和合譯本
    以色列王謂約沙法曰、我豈不云、彼論我之預言、有凶無吉乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列王謂約沙法曰、我豈不告爾云、彼論我預言、無吉惟凶、
  • New International Version
    The king of Israel said to Jehoshaphat,“ Didn’t I tell you that he never prophesies anything good about me, but only bad?”
  • New International Reader's Version
    The king of Israel spoke to Jehoshaphat. He said,“ Didn’t I tell you he never prophesies anything good about me? He only prophesies bad things.”
  • English Standard Version
    And the king of Israel said to Jehoshaphat,“ Did I not tell you that he would not prophesy good concerning me, but evil?”
  • New Living Translation
    “ Didn’t I tell you?” the king of Israel exclaimed to Jehoshaphat.“ He never prophesies anything but trouble for me.”
  • Christian Standard Bible
    So the king of Israel said to Jehoshaphat,“ Didn’t I tell you he never prophesies good about me, but only disaster?”
  • New American Standard Bible
    Then the king of Israel said to Jehoshaphat,“ Did I not tell you that he would not prophesy anything good regarding me, but only bad?”
  • New King James Version
    And the king of Israel said to Jehoshaphat,“ Did I not tell you he would not prophesy good concerning me, but evil?”
  • American Standard Version
    And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would not prophesy good concerning me, but evil?
  • Holman Christian Standard Bible
    So the king of Israel said to Jehoshaphat,“ Didn’t I tell you he never prophesies good about me, but only disaster?”
  • King James Version
    And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not tell thee[ that] he would not prophesy good unto me, but evil?
  • New English Translation
    The king of Israel said to Jehoshaphat,“ Didn’t I tell you he does not prophesy prosperity for me, but disaster?”
  • World English Bible
    The king of Israel said to Jehoshaphat,“ Didn’t I tell you that he would not prophesy good concerning me, but evil?”

交叉引用

  • 歷代志下 18:7
    以色列王曰、尚有一人、音拉子、米該亞、可以之諮諏耶和華、然我嘗憾其人、因彼所預言有兇而無吉、約沙法曰、王毋言是。
  • 列王紀上 22:18
    以色列王語約沙法曰、我豈不云、彼所預言、有凶無吉。
  • 耶利米書 43:2-3
    何沙雅子亞薩哩亞、迦哩亞子約哈難、及驕侈之士、告耶利米曰、爾出言妄誕、我之上帝耶和華未嘗遣爾、告我云、勿往居埃及、爾為尼利亞子巴錄所慫慂、加害乎我、付我於迦勒底人手、或見殺、或被虜、至巴比倫。
  • 箴言 29:1
    屢受譴責、仍強厥項、必致敗亡、援手無人。