<< 歴代誌Ⅱ 18:21 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他说:‘我去,要在他众先知口中作谎言的灵。’耶和华说:‘这样,你必能引诱他,你去如此行吧!’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他说:‘我要出去,在他众先知的口中成为谎言的灵。’耶和华说:‘这样,你去引诱他,必能成功。你出去,照样做吧!’
  • 和合本2010(神版-简体)
    他说:‘我要出去,在他众先知的口中成为谎言的灵。’耶和华说:‘这样,你去引诱他,必能成功。你出去,照样做吧!’
  • 当代译本
    他说,‘我要做谎言之灵,进入他众先知的口中。’耶和华说,‘你必能成功,就这样做吧。’
  • 圣经新译本
    他回答:‘我要出去,在他众先知的口里成为谎言的灵。’耶和华说:‘你必能引诱他,并且可以成功;你去这样行吧。’
  • 新標點和合本
    他說:『我去,要在他眾先知口中作謊言的靈。』耶和華說:『這樣,你必能引誘他,你去如此行吧!』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他說:『我要出去,在他眾先知的口中成為謊言的靈。』耶和華說:『這樣,你去引誘他,必能成功。你出去,照樣做吧!』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他說:『我要出去,在他眾先知的口中成為謊言的靈。』耶和華說:『這樣,你去引誘他,必能成功。你出去,照樣做吧!』
  • 當代譯本
    他說,『我要做謊言之靈,進入他眾先知的口中。』耶和華說,『你必能成功,就這樣做吧。』
  • 聖經新譯本
    他回答:‘我要出去,在他眾先知的口裡成為謊言的靈。’耶和華說:‘你必能引誘他,並且可以成功;你去這樣行吧。’
  • 呂振中譯本
    他說:「我要出去,在他的眾神言人口中做個虛假之靈。」永恆主說:「這樣你就會引誘,並且能成功;你出去這樣行吧。」
  • 文理和合譯本
    曰、我將出為誑言之神、在其眾先知之口、曰、爾往為之、必成其事、
  • 文理委辦譯本
    曰我將感其先知、胥動以浮言。曰、往哉、行此、爾必誘之、以成爾志。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、我往感其眾先知、使俱妄言、曰、爾必誘之、必成所欲、往哉、可循所言而行、
  • New International Version
    “‘ I will go and be a deceiving spirit in the mouths of all his prophets,’ he said.“‘ You will succeed in enticing him,’ said the Lord.‘ Go and do it.’
  • New International Reader's Version
    “ The spirit said,‘ I’ll go and put lies in the mouths of all his prophets.’“‘ You will have success in getting Ahab to attack Ramoth Gilead,’ said the Lord.‘ Go and do it.’
  • English Standard Version
    And he said,‘ I will go out, and will be a lying spirit in the mouth of all his prophets.’ And he said,‘ You are to entice him, and you shall succeed; go out and do so.’
  • New Living Translation
    “ And the spirit replied,‘ I will go out and inspire all of Ahab’s prophets to speak lies.’“‘ You will succeed,’ said the Lord.‘ Go ahead and do it.’
  • Christian Standard Bible
    “ So he said,‘ I will go and become a lying spirit in the mouth of all his prophets.’“ Then he said,‘ You will entice him and also prevail. Go and do that.’
  • New American Standard Bible
    He said,‘ I will go out and be a deceiving spirit in the mouths of all his prophets.’ Then He said,‘ You shall entice him, and you will also prevail. Go out and do so.’
  • New King James Version
    So he said,‘ I will go out and be a lying spirit in the mouth of all his prophets.’ And the Lord said,‘ You shall persuade him and also prevail; go out and do so.’
  • American Standard Version
    And he said, I will go forth, and will be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And he said, Thou shalt entice him, and shalt prevail also: go forth, and do so.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ So he said,‘ I will go and become a lying spirit in the mouth of all his prophets.’“ Then He said,‘ You will entice him and also prevail. Go and do that.’
  • King James Version
    And he said, I will go out, and be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And[ the LORD] said, Thou shalt entice[ him], and thou shalt also prevail: go out, and do[ even] so.
  • New English Translation
    He replied,‘ I will go out and be a lying spirit in the mouths of all his prophets.’ The LORD said,‘ Deceive and overpower him. Go out and do as you have proposed.’
  • World English Bible
    “ He said,‘ I will go, and will be a lying spirit in the mouth of all his prophets.’“ He said,‘ You will entice him, and will prevail also. Go and do so.’

交叉引用

  • ヨハネの福音書 8:44
    You belong to your father, the devil, and you want to carry out your father’s desires. He was a murderer from the beginning, not holding to the truth, for there is no truth in him. When he lies, he speaks his native language, for he is a liar and the father of lies. (niv)
  • 1ヨハネの福音書 4:6
    (niv)
  • ヨブ 記 1 12
    The Lord said to Satan,“ Very well, then, everything he has is in your power, but on the man himself do not lay a finger.” Then Satan went out from the presence of the Lord. (niv)
  • 列王記Ⅰ 22:21-22
    Finally, a spirit came forward, stood before the Lord and said,‘ I will entice him.’“‘ By what means?’ the Lord asked.“‘ I will go out and be a deceiving spirit in the mouths of all his prophets,’ he said.“‘ You will succeed in enticing him,’ said the Lord.‘ Go and do it.’ (niv)
  • ヨハネの黙示録 20:8
    and will go out to deceive the nations in the four corners of the earth— Gog and Magog— and to gather them for battle. In number they are like the sand on the seashore. (niv)
  • ヨハネの黙示録 13:14
    Because of the signs it was given power to perform on behalf of the first beast, it deceived the inhabitants of the earth. It ordered them to set up an image in honor of the beast who was wounded by the sword and yet lived. (niv)
  • 士師記 9:23
    God stirred up animosity between Abimelek and the citizens of Shechem so that they acted treacherously against Abimelek. (niv)
  • 歴代誌Ⅱ 18:19
    And the Lord said,‘ Who will entice Ahab king of Israel into attacking Ramoth Gilead and going to his death there?’“ One suggested this, and another that. (niv)
  • 創世記 3:4-5
    “ You will not certainly die,” the serpent said to the woman.“ For God knows that when you eat from it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil.” (niv)
  • ヨブ 記 2 6
    The Lord said to Satan,“ Very well, then, he is in your hands; but you must spare his life.” (niv)
  • 詩篇 109:17
    He loved to pronounce a curse— may it come back on him. He found no pleasure in blessing— may it be far from him. (niv)
  • 歴代誌Ⅱ 18:22
    “ So now the Lord has put a deceiving spirit in the mouths of these prophets of yours. The Lord has decreed disaster for you.” (niv)
  • ヨハネの黙示録 12:9
    The great dragon was hurled down— that ancient serpent called the devil, or Satan, who leads the whole world astray. He was hurled to the earth, and his angels with him. (niv)