<< 2 Sử Ký 18 22 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    现在耶和华使谎言的灵入了你这些先知的口,并且耶和华已经命定降祸与你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    现在,看哪,耶和华使谎言的灵入了你的这些先知的口,并且耶和华已经宣告要降祸于你。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    现在,看哪,耶和华使谎言的灵入了你的这些先知的口,并且耶和华已经宣告要降祸于你。”
  • 当代译本
    现在,耶和华已经把谎言之灵放进这些先知口中,耶和华已决意降祸给你。”
  • 圣经新译本
    所以现在耶和华把谎言的灵放在你这些先知的口里,并且耶和华已宣告灾祸必临到你。”
  • 新標點和合本
    現在耶和華使謊言的靈入了你這些先知的口,並且耶和華已經命定降禍與你。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    現在,看哪,耶和華使謊言的靈入了你的這些先知的口,並且耶和華已經宣告要降禍於你。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    現在,看哪,耶和華使謊言的靈入了你的這些先知的口,並且耶和華已經宣告要降禍於你。」
  • 當代譯本
    現在,耶和華已經把謊言之靈放進這些先知口中,耶和華已決意降禍給你。」
  • 聖經新譯本
    所以現在耶和華把謊言的靈放在你這些先知的口裡,並且耶和華已宣告災禍必臨到你。”
  • 呂振中譯本
    所以現在你看,永恆主將虛假之靈放在你這些神言人口中了;並且在關於你的事上永恆主也說到災禍的事了。』
  • 文理和合譯本
    今耶和華以誑言之神、置爾眾先知之口、耶和華有言、將加禍於爾、
  • 文理委辦譯本
    今有神感爾之先知、使之浮言、耶和華聽之、然耶和華有言、必降災於王。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今主使神感爾之先知、使俱妄言、然主有言、必降禍於爾、
  • New International Version
    “ So now the Lord has put a deceiving spirit in the mouths of these prophets of yours. The Lord has decreed disaster for you.”
  • New International Reader's Version
    “ So the Lord has put lies in the mouths of your prophets. He has said that great harm will come to you.”
  • English Standard Version
    Now therefore behold, the Lord has put a lying spirit in the mouth of these your prophets. The Lord has declared disaster concerning you.”
  • New Living Translation
    “ So you see, the Lord has put a lying spirit in the mouths of your prophets. For the Lord has pronounced your doom.”
  • Christian Standard Bible
    “ Now, you see, the LORD has put a lying spirit into the mouth of these prophets of yours, and the LORD has pronounced disaster against you.”
  • New American Standard Bible
    Now therefore, behold, the Lord has put a deceiving spirit in the mouths of these prophets of yours, for the Lord has declared disaster against you.”
  • New King James Version
    Therefore look! The Lord has put a lying spirit in the mouth of these prophets of yours, and the Lord has declared disaster against you.”
  • American Standard Version
    Now therefore, behold, Jehovah hath put a lying spirit in the mouth of these thy prophets; and Jehovah hath spoken evil concerning thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Now, you see, the Lord has put a lying spirit into the mouth of these prophets of yours, and the Lord has pronounced disaster against you.”
  • King James Version
    Now therefore, behold, the LORD hath put a lying spirit in the mouth of these thy prophets, and the LORD hath spoken evil against thee.
  • New English Translation
    So now, look, the LORD has placed a lying spirit in the mouths of all these prophets of yours; but the LORD has decreed disaster for you.”
  • World English Bible
    “ Now therefore, behold, Yahweh has put a lying spirit in the mouth of these your prophets; and Yahweh has spoken evil concerning you.”

交叉引用

  • Y-sai 19 14
    The Lord has poured into them a spirit of dizziness; they make Egypt stagger in all that she does, as a drunkard staggers around in his vomit. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 14 9
    “‘ And if the prophet is enticed to utter a prophecy, I the Lord have enticed that prophet, and I will stretch out my hand against him and destroy him from among my people Israel. (niv)
  • Gióp 12:16
    To him belong strength and insight; both deceived and deceiver are his. (niv)
  • 2 Tê-sa-lô-ni-ca 2 9-2 Tê-sa-lô-ni-ca 2 11
    The coming of the lawless one will be in accordance with how Satan works. He will use all sorts of displays of power through signs and wonders that serve the lie,and all the ways that wickedness deceives those who are perishing. They perish because they refused to love the truth and so be saved.For this reason God sends them a powerful delusion so that they will believe the lie (niv)
  • Giê-rê-mi 18 11
    “ Now therefore say to the people of Judah and those living in Jerusalem,‘ This is what the Lord says: Look! I am preparing a disaster for you and devising a plan against you. So turn from your evil ways, each one of you, and reform your ways and your actions.’ (niv)
  • 1 Ti-mô-thê 4 1-1 Ti-mô-thê 4 2
    The Spirit clearly says that in later times some will abandon the faith and follow deceiving spirits and things taught by demons.Such teachings come through hypocritical liars, whose consciences have been seared as with a hot iron. (niv)
  • Mi-ca 2 3
    Therefore, the Lord says:“ I am planning disaster against this people, from which you cannot save yourselves. You will no longer walk proudly, for it will be a time of calamity. (niv)
  • Xuất Ai Cập 4 21
    The Lord said to Moses,“ When you return to Egypt, see that you perform before Pharaoh all the wonders I have given you the power to do. But I will harden his heart so that he will not let the people go. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 14 3-Ê-xê-chi-ên 14 5
    “ Son of man, these men have set up idols in their hearts and put wicked stumbling blocks before their faces. Should I let them inquire of me at all?Therefore speak to them and tell them,‘ This is what the Sovereign Lord says: When any of the Israelites set up idols in their hearts and put a wicked stumbling block before their faces and then go to a prophet, I the Lord will answer them myself in keeping with their great idolatry.I will do this to recapture the hearts of the people of Israel, who have all deserted me for their idols.’ (niv)
  • 2 Cô-rinh-tô 11 11-2 Cô-rinh-tô 11 13
    Why? Because I do not love you? God knows I do!And I will keep on doing what I am doing in order to cut the ground from under those who want an opportunity to be considered equal with us in the things they boast about.For such people are false apostles, deceitful workers, masquerading as apostles of Christ. (niv)
  • Ma-thi-ơ 24 24-Ma-thi-ơ 24 25
    For false messiahs and false prophets will appear and perform great signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.See, I have told you ahead of time. (niv)
  • 2 Sử Ký 18 7
    The king of Israel answered Jehoshaphat,“ There is still one prophet through whom we can inquire of the Lord, but I hate him because he never prophesies anything good about me, but always bad. He is Micaiah son of Imlah.”“ The king should not say such a thing,” Jehoshaphat replied. (niv)
  • Y-sai 3 11
    Woe to the wicked! Disaster is upon them! They will be paid back for what their hands have done. (niv)
  • Mác 14:20-21
    “ It is one of the Twelve,” he replied,“ one who dips bread into the bowl with me.The Son of Man will go just as it is written about him. But woe to that man who betrays the Son of Man! It would be better for him if he had not been born.” (niv)
  • Ma-thi-ơ 26 24-Ma-thi-ơ 26 25
    The Son of Man will go just as it is written about him. But woe to that man who betrays the Son of Man! It would be better for him if he had not been born.”Then Judas, the one who would betray him, said,“ Surely you don’t mean me, Rabbi?” Jesus answered,“ You have said so.” (niv)
  • 2 Sử Ký 18 17
    The king of Israel said to Jehoshaphat,“ Didn’t I tell you that he never prophesies anything good about me, but only bad?” (niv)
  • 2 Sử Ký 25 18
    But Jehoash king of Israel replied to Amaziah king of Judah:“ A thistle in Lebanon sent a message to a cedar in Lebanon,‘ Give your daughter to my son in marriage.’ Then a wild beast in Lebanon came along and trampled the thistle underfoot. (niv)