<< 歷代志下 18:31 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    眾戰車隊長看見約沙法,就都心裡說:“這必是以色列王。”於是都繞過去攻擊他。約沙法呼救,耶和華就幫助他;神又使敵人離開他。
  • 新标点和合本
    车兵长看见约沙法便说,这必是以色列王,就转过去与他争战。约沙法一呼喊,耶和华就帮助他,神又感动他们离开他。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那些战车长看见约沙法就说:“这一定是以色列王!”他们转过去与他交战。约沙法一呼喊,耶和华就帮助他,上帝使他们转离他。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那些战车长看见约沙法就说:“这一定是以色列王!”他们转过去与他交战。约沙法一呼喊,耶和华就帮助他,神使他们转离他。
  • 当代译本
    战车长看见约沙法,以为他就是以色列王,便转身攻击他。约沙法高声喊叫,耶和华上帝就帮助他,使敌人离开他。
  • 圣经新译本
    众战车队长看见约沙法,就都心里说:“这必是以色列王。”于是都绕过去攻击他。约沙法呼救,耶和华就帮助他;神又使敌人离开他。
  • 新標點和合本
    車兵長看見約沙法便說,這必是以色列王,就轉過去與他爭戰。約沙法一呼喊,耶和華就幫助他,神又感動他們離開他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那些戰車長看見約沙法就說:「這一定是以色列王!」他們轉過去與他交戰。約沙法一呼喊,耶和華就幫助他,上帝使他們轉離他。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那些戰車長看見約沙法就說:「這一定是以色列王!」他們轉過去與他交戰。約沙法一呼喊,耶和華就幫助他,神使他們轉離他。
  • 當代譯本
    戰車長看見約沙法,以為他就是以色列王,便轉身攻擊他。約沙法高聲喊叫,耶和華上帝就幫助他,使敵人離開他。
  • 呂振中譯本
    戰車長們看見約沙法,便心裏說:『這必是以色列王。』就繞過去跟他交戰;約沙法一喊叫起來,永恆主就幫助他,上帝又誘導他們離開了他。
  • 文理和合譯本
    車長見約沙法、則曰、此乃以色列王也、遂轉戰之、約沙法號呼、耶和華上帝助之、使敵去之、
  • 文理委辦譯本
    車騎之長見約沙法、則曰、彼以色列王也。遂環而攻之。約沙法大聲而呼、耶和華上帝祐之、敵乃去、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    率車之諸將見約沙法、則曰、此必以色列王也、遂環而攻之、約沙法大聲而呼、主祐之、使敵離之去、
  • New International Version
    When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they thought,“ This is the king of Israel.” So they turned to attack him, but Jehoshaphat cried out, and the Lord helped him. God drew them away from him,
  • New International Reader's Version
    The chariot commanders saw Jehoshaphat. They thought,“ That’s the king of Israel.” So they turned to attack him. But Jehoshaphat cried out. And the Lord helped him. God drew the commanders away from him.
  • English Standard Version
    As soon as the captains of the chariots saw Jehoshaphat, they said,“ It is the king of Israel.” So they turned to fight against him. And Jehoshaphat cried out, and the Lord helped him; God drew them away from him.
  • New Living Translation
    So when the Aramean chariot commanders saw Jehoshaphat in his royal robes, they went after him.“ There is the king of Israel!” they shouted. But Jehoshaphat called out, and the Lord saved him. God helped him by turning the attackers away from him.
  • Christian Standard Bible
    When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they shouted,“ He must be the king of Israel!” So they turned to attack him, but Jehoshaphat cried out and the LORD helped him. God drew them away from him.
  • New American Standard Bible
    So when the commanders of the chariots saw Jehoshaphat, they said,“ He is the king of Israel!” And they turned aside to fight against him. But Jehoshaphat cried out, and the Lord helped him, and God diverted them from him.
  • New King James Version
    So it was, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said,“ It is the king of Israel!” Therefore they surrounded him to attack; but Jehoshaphat cried out, and the Lord helped him, and God diverted them from him.
  • American Standard Version
    And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, It is the king of Israel. Therefore they turned about to fight against him: but Jehoshaphat cried out, and Jehovah helped him; and God moved them to depart from him.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they shouted,“ He must be the king of Israel!” So they turned to attack him, but Jehoshaphat cried out and the Lord helped him. God drew them away from him.
  • King James Version
    And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, It[ is] the king of Israel. Therefore they compassed about him to fight: but Jehoshaphat cried out, and the LORD helped him; and God moved them[ to depart] from him.
  • New English Translation
    When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they said,“ He must be the king of Israel!” So they turned and attacked him, but Jehoshaphat cried out. The LORD helped him; God lured them away from him.
  • World English Bible
    When the captains of the chariots saw Jehoshaphat, they said,“ It is the king of Israel!” Therefore they turned around to fight against him. But Jehoshaphat cried out, and Yahweh helped him; and God moved them to depart from him.

交叉引用

  • 歷代志下 13:14
    猶大人轉身,看見自己前後受敵,就呼求耶和華,祭司也都吹號。
  • 詩篇 46:1
    神是我們的避難所,是我們的力量,是我們在患難中隨時都可得到的幫助。
  • 詩篇 116:1-2
    我愛耶和華,因為他聽了我的聲音、我的懇求。因為他留心聽我的懇求,我一生一世要求告他。
  • 詩篇 94:17
    如果不是耶和華幫助我,我早就不在人世了(“我早就不在人世了”原文作“我早就住在寂靜中”)。
  • 詩篇 118:13
    他們(“他們”原文作“你”)極力推我,要我跌倒,耶和華卻幫助了我。
  • 箴言 16:7
    人所行的,若是蒙耶和華喜悅,耶和華也使他的仇敵與他和好。
  • 詩篇 34:7
    耶和華的使者,在敬畏他的人周圍紮營,搭救他們。
  • 箴言 21:1
    君王的心在耶和華手中,好像水溝的水,他可以隨意轉移。
  • 哥林多後書 1:9-10
    而且斷定自己是必死的了;然而,這正是要我們不倚靠自己,只倚靠那叫死人復活的神。他救我們脫離了那極大的死亡,而且他還要救我們,我們希望他將來仍要救我們。
  • 尼希米記 1:11
    主啊,求你留意聽你僕人的禱告,也聽那些喜愛敬畏你名的僕人的禱告;求你使你的僕人今天順利,使他在這人面前蒙憐憫。”那時我是王的酒政。
  • 詩篇 46:11
    萬軍之耶和華與我們同在;雅各的神是我們的保障。(細拉)
  • 以斯拉記 7:27
    以斯拉說:“耶和華我們列祖的神是應該稱頌的,因為他把這樣的意念放在君王的心裡,使他修飾那在耶路撒冷的耶和華的殿;
  • 出埃及記 14:10
    法老走近的時候,以色列人舉目觀看,看見埃及人正追趕過來,就非常懼怕,向耶和華呼求。
  • 歷代志下 14:11
    亞撒呼求耶和華他的神說:“耶和華啊,強弱懸殊,除你以外沒有別的幫助。耶和華我們的神啊,求你幫助我們。因為我們倚靠你,奉你的名去對抗這大軍。耶和華啊,你是我們的神,不要讓人勝過你。”
  • 歷代志下 26:7
    神幫助他攻打非利士人和住在姑珥.巴力的阿拉伯人,以及米烏尼人。
  • 以斯拉記 1:1
    波斯王古列元年,耶和華為要應驗他藉耶利米的口所說的話,就激動波斯王古列的心靈,使他通令全國,傳達文告說: