<< 歴代誌Ⅱ 18:31 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    车兵长看见约沙法便说,这必是以色列王,就转过去与他争战。约沙法一呼喊,耶和华就帮助他,神又感动他们离开他。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那些战车长看见约沙法就说:“这一定是以色列王!”他们转过去与他交战。约沙法一呼喊,耶和华就帮助他,上帝使他们转离他。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那些战车长看见约沙法就说:“这一定是以色列王!”他们转过去与他交战。约沙法一呼喊,耶和华就帮助他,神使他们转离他。
  • 当代译本
    战车长看见约沙法,以为他就是以色列王,便转身攻击他。约沙法高声喊叫,耶和华上帝就帮助他,使敌人离开他。
  • 圣经新译本
    众战车队长看见约沙法,就都心里说:“这必是以色列王。”于是都绕过去攻击他。约沙法呼救,耶和华就帮助他;神又使敌人离开他。
  • 新標點和合本
    車兵長看見約沙法便說,這必是以色列王,就轉過去與他爭戰。約沙法一呼喊,耶和華就幫助他,神又感動他們離開他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那些戰車長看見約沙法就說:「這一定是以色列王!」他們轉過去與他交戰。約沙法一呼喊,耶和華就幫助他,上帝使他們轉離他。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那些戰車長看見約沙法就說:「這一定是以色列王!」他們轉過去與他交戰。約沙法一呼喊,耶和華就幫助他,神使他們轉離他。
  • 當代譯本
    戰車長看見約沙法,以為他就是以色列王,便轉身攻擊他。約沙法高聲喊叫,耶和華上帝就幫助他,使敵人離開他。
  • 聖經新譯本
    眾戰車隊長看見約沙法,就都心裡說:“這必是以色列王。”於是都繞過去攻擊他。約沙法呼救,耶和華就幫助他;神又使敵人離開他。
  • 呂振中譯本
    戰車長們看見約沙法,便心裏說:『這必是以色列王。』就繞過去跟他交戰;約沙法一喊叫起來,永恆主就幫助他,上帝又誘導他們離開了他。
  • 文理和合譯本
    車長見約沙法、則曰、此乃以色列王也、遂轉戰之、約沙法號呼、耶和華上帝助之、使敵去之、
  • 文理委辦譯本
    車騎之長見約沙法、則曰、彼以色列王也。遂環而攻之。約沙法大聲而呼、耶和華上帝祐之、敵乃去、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    率車之諸將見約沙法、則曰、此必以色列王也、遂環而攻之、約沙法大聲而呼、主祐之、使敵離之去、
  • New International Version
    When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they thought,“ This is the king of Israel.” So they turned to attack him, but Jehoshaphat cried out, and the Lord helped him. God drew them away from him,
  • New International Reader's Version
    The chariot commanders saw Jehoshaphat. They thought,“ That’s the king of Israel.” So they turned to attack him. But Jehoshaphat cried out. And the Lord helped him. God drew the commanders away from him.
  • English Standard Version
    As soon as the captains of the chariots saw Jehoshaphat, they said,“ It is the king of Israel.” So they turned to fight against him. And Jehoshaphat cried out, and the Lord helped him; God drew them away from him.
  • New Living Translation
    So when the Aramean chariot commanders saw Jehoshaphat in his royal robes, they went after him.“ There is the king of Israel!” they shouted. But Jehoshaphat called out, and the Lord saved him. God helped him by turning the attackers away from him.
  • Christian Standard Bible
    When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they shouted,“ He must be the king of Israel!” So they turned to attack him, but Jehoshaphat cried out and the LORD helped him. God drew them away from him.
  • New American Standard Bible
    So when the commanders of the chariots saw Jehoshaphat, they said,“ He is the king of Israel!” And they turned aside to fight against him. But Jehoshaphat cried out, and the Lord helped him, and God diverted them from him.
  • New King James Version
    So it was, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said,“ It is the king of Israel!” Therefore they surrounded him to attack; but Jehoshaphat cried out, and the Lord helped him, and God diverted them from him.
  • American Standard Version
    And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, It is the king of Israel. Therefore they turned about to fight against him: but Jehoshaphat cried out, and Jehovah helped him; and God moved them to depart from him.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they shouted,“ He must be the king of Israel!” So they turned to attack him, but Jehoshaphat cried out and the Lord helped him. God drew them away from him.
  • King James Version
    And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, It[ is] the king of Israel. Therefore they compassed about him to fight: but Jehoshaphat cried out, and the LORD helped him; and God moved them[ to depart] from him.
  • New English Translation
    When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they said,“ He must be the king of Israel!” So they turned and attacked him, but Jehoshaphat cried out. The LORD helped him; God lured them away from him.
  • World English Bible
    When the captains of the chariots saw Jehoshaphat, they said,“ It is the king of Israel!” Therefore they turned around to fight against him. But Jehoshaphat cried out, and Yahweh helped him; and God moved them to depart from him.

交叉引用

  • 歴代誌Ⅱ 13:14
    Judah turned and saw that they were being attacked at both front and rear. Then they cried out to the Lord. The priests blew their trumpets (niv)
  • 詩篇 46:1
    God is our refuge and strength, an ever-present help in trouble. (niv)
  • 詩篇 116:1-2
    I love the Lord, for he heard my voice; he heard my cry for mercy.Because he turned his ear to me, I will call on him as long as I live. (niv)
  • 詩篇 94:17
    Unless the Lord had given me help, I would soon have dwelt in the silence of death. (niv)
  • 詩篇 118:13
    I was pushed back and about to fall, but the Lord helped me. (niv)
  • 箴言 知恵の泉 16 7
    When the Lord takes pleasure in anyone’s way, he causes their enemies to make peace with them. (niv)
  • 詩篇 34:7
    The angel of the Lord encamps around those who fear him, and he delivers them. (niv)
  • 箴言 知恵の泉 21 1
    In the Lord’s hand the king’s heart is a stream of water that he channels toward all who please him. (niv)
  • コリント人への手紙Ⅱ 1:9-10
    Indeed, we felt we had received the sentence of death. But this happened that we might not rely on ourselves but on God, who raises the dead.He has delivered us from such a deadly peril, and he will deliver us again. On him we have set our hope that he will continue to deliver us, (niv)
  • ネヘミヤ 記 1 11
    Lord, let your ear be attentive to the prayer of this your servant and to the prayer of your servants who delight in revering your name. Give your servant success today by granting him favor in the presence of this man.” I was cupbearer to the king. (niv)
  • 詩篇 46:11
    The Lord Almighty is with us; the God of Jacob is our fortress. (niv)
  • エズラ記 7:27
    Praise be to the Lord, the God of our ancestors, who has put it into the king’s heart to bring honor to the house of the Lord in Jerusalem in this way (niv)
  • 出エジプト記 14:10
    As Pharaoh approached, the Israelites looked up, and there were the Egyptians, marching after them. They were terrified and cried out to the Lord. (niv)
  • 歴代誌Ⅱ 14:11
    Then Asa called to the Lord his God and said,“ Lord, there is no one like you to help the powerless against the mighty. Help us, Lord our God, for we rely on you, and in your name we have come against this vast army. Lord, you are our God; do not let mere mortals prevail against you.” (niv)
  • 歴代誌Ⅱ 26:7
    God helped him against the Philistines and against the Arabs who lived in Gur Baal and against the Meunites. (niv)
  • エズラ記 1:1
    In the first year of Cyrus king of Persia, in order to fulfill the word of the Lord spoken by Jeremiah, the Lord moved the heart of Cyrus king of Persia to make a proclamation throughout his realm and also to put it in writing: (niv)