<< 歷代志下 18:31 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    那些戰車長看見約沙法就說:「這一定是以色列王!」他們轉過去與他交戰。約沙法一呼喊,耶和華就幫助他,神使他們轉離他。
  • 新标点和合本
    车兵长看见约沙法便说,这必是以色列王,就转过去与他争战。约沙法一呼喊,耶和华就帮助他,神又感动他们离开他。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那些战车长看见约沙法就说:“这一定是以色列王!”他们转过去与他交战。约沙法一呼喊,耶和华就帮助他,上帝使他们转离他。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那些战车长看见约沙法就说:“这一定是以色列王!”他们转过去与他交战。约沙法一呼喊,耶和华就帮助他,神使他们转离他。
  • 当代译本
    战车长看见约沙法,以为他就是以色列王,便转身攻击他。约沙法高声喊叫,耶和华上帝就帮助他,使敌人离开他。
  • 圣经新译本
    众战车队长看见约沙法,就都心里说:“这必是以色列王。”于是都绕过去攻击他。约沙法呼救,耶和华就帮助他;神又使敌人离开他。
  • 新標點和合本
    車兵長看見約沙法便說,這必是以色列王,就轉過去與他爭戰。約沙法一呼喊,耶和華就幫助他,神又感動他們離開他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那些戰車長看見約沙法就說:「這一定是以色列王!」他們轉過去與他交戰。約沙法一呼喊,耶和華就幫助他,上帝使他們轉離他。
  • 當代譯本
    戰車長看見約沙法,以為他就是以色列王,便轉身攻擊他。約沙法高聲喊叫,耶和華上帝就幫助他,使敵人離開他。
  • 聖經新譯本
    眾戰車隊長看見約沙法,就都心裡說:“這必是以色列王。”於是都繞過去攻擊他。約沙法呼救,耶和華就幫助他;神又使敵人離開他。
  • 呂振中譯本
    戰車長們看見約沙法,便心裏說:『這必是以色列王。』就繞過去跟他交戰;約沙法一喊叫起來,永恆主就幫助他,上帝又誘導他們離開了他。
  • 文理和合譯本
    車長見約沙法、則曰、此乃以色列王也、遂轉戰之、約沙法號呼、耶和華上帝助之、使敵去之、
  • 文理委辦譯本
    車騎之長見約沙法、則曰、彼以色列王也。遂環而攻之。約沙法大聲而呼、耶和華上帝祐之、敵乃去、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    率車之諸將見約沙法、則曰、此必以色列王也、遂環而攻之、約沙法大聲而呼、主祐之、使敵離之去、
  • New International Version
    When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they thought,“ This is the king of Israel.” So they turned to attack him, but Jehoshaphat cried out, and the Lord helped him. God drew them away from him,
  • New International Reader's Version
    The chariot commanders saw Jehoshaphat. They thought,“ That’s the king of Israel.” So they turned to attack him. But Jehoshaphat cried out. And the Lord helped him. God drew the commanders away from him.
  • English Standard Version
    As soon as the captains of the chariots saw Jehoshaphat, they said,“ It is the king of Israel.” So they turned to fight against him. And Jehoshaphat cried out, and the Lord helped him; God drew them away from him.
  • New Living Translation
    So when the Aramean chariot commanders saw Jehoshaphat in his royal robes, they went after him.“ There is the king of Israel!” they shouted. But Jehoshaphat called out, and the Lord saved him. God helped him by turning the attackers away from him.
  • Christian Standard Bible
    When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they shouted,“ He must be the king of Israel!” So they turned to attack him, but Jehoshaphat cried out and the LORD helped him. God drew them away from him.
  • New American Standard Bible
    So when the commanders of the chariots saw Jehoshaphat, they said,“ He is the king of Israel!” And they turned aside to fight against him. But Jehoshaphat cried out, and the Lord helped him, and God diverted them from him.
  • New King James Version
    So it was, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said,“ It is the king of Israel!” Therefore they surrounded him to attack; but Jehoshaphat cried out, and the Lord helped him, and God diverted them from him.
  • American Standard Version
    And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, It is the king of Israel. Therefore they turned about to fight against him: but Jehoshaphat cried out, and Jehovah helped him; and God moved them to depart from him.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they shouted,“ He must be the king of Israel!” So they turned to attack him, but Jehoshaphat cried out and the Lord helped him. God drew them away from him.
  • King James Version
    And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, It[ is] the king of Israel. Therefore they compassed about him to fight: but Jehoshaphat cried out, and the LORD helped him; and God moved them[ to depart] from him.
  • New English Translation
    When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they said,“ He must be the king of Israel!” So they turned and attacked him, but Jehoshaphat cried out. The LORD helped him; God lured them away from him.
  • World English Bible
    When the captains of the chariots saw Jehoshaphat, they said,“ It is the king of Israel!” Therefore they turned around to fight against him. But Jehoshaphat cried out, and Yahweh helped him; and God moved them to depart from him.

交叉引用

  • 歷代志下 13:14
    猶大人轉過來,看哪,前後都有戰事,就呼求耶和華,祭司也吹號。
  • 詩篇 46:1
    神是我們的避難所,是我們的力量,是我們在患難中隨時的幫助。
  • 詩篇 116:1-2
    我愛耶和華,因為他聽了我的聲音和我的懇求。他既向我側耳,我一生要求告他。
  • 詩篇 94:17
    若不是耶和華幫助我,我早就住在寂靜之中了。
  • 詩篇 118:13
    你用力推我,要叫我跌倒,但耶和華幫助了我。
  • 箴言 16:7
    人所行的若蒙耶和華喜悅,耶和華也使仇敵與他和好。
  • 詩篇 34:7
    耶和華的使者在敬畏他的人四圍安營,要搭救他們。
  • 箴言 21:1
    王的心在耶和華手中像河水,他能使它隨意流轉。
  • 哥林多後書 1:9-10
    自己心裏也斷定是必死無疑,這是要使我們不依靠自己,只依靠使死人復活的神。他曾救我們脫離那極大的死亡,他要繼續救我們,而且我們指望他將來還要救我們。
  • 尼希米記 1:11
    唉,主啊,求你側耳聽你僕人的祈禱,聽喜愛敬畏你名眾僕人的祈禱,使你僕人今日亨通,在這人面前蒙恩。」我是王的酒政。
  • 詩篇 46:11
    萬軍之耶和華與我們同在,雅各的神是我們的避難所!
  • 以斯拉記 7:27
    以斯拉說:「耶和華-我們列祖的神是應當稱頌的!因他使王起這心願,使耶路撒冷耶和華的殿得榮耀,
  • 出埃及記 14:10
    法老逼近的時候,以色列人舉目,看哪,埃及人追來了,就非常懼怕,以色列人向耶和華哀求。
  • 歷代志下 14:11
    亞撒呼求耶和華-他的神說:「耶和華啊,在強弱之間,惟有你能幫助。耶和華-我們的神啊,求你幫助我們,因為我們仰賴你,奉你的名來抵擋這大軍。耶和華啊,你是我們的神,不要讓人勝過你。」
  • 歷代志下 26:7
    神幫助他攻擊非利士人和住在姑珥‧巴力的阿拉伯人,以及米烏尼人。
  • 以斯拉記 1:1
    波斯王居魯士元年,耶和華為要應驗藉耶利米的口所說的話,就激發波斯王居魯士的心,使他下詔書通告全國,說: