-
文理和合譯本
所羅門遣人謂推羅王戶蘭曰、昔爾運香柏於我父大衛、以建宮室而居、今請爾亦如是待我、
-
新标点和合本
所罗门差人去见推罗王希兰,说:“你曾运香柏木与我父大卫建宫居住,求你也这样待我。
-
和合本2010(上帝版-简体)
所罗门派人去见推罗王希兰,说:“你曾运香柏木给我父亲大卫建造宫殿居住,请你也这样待我。
-
和合本2010(神版-简体)
所罗门派人去见推罗王希兰,说:“你曾运香柏木给我父亲大卫建造宫殿居住,请你也这样待我。
-
当代译本
并派人去见泰尔王希兰,说:“你曾运香柏木给我父亲建造王宫,请你也照样帮助我。
-
圣经新译本
所罗门派人去见推罗王希兰说:“你怎样待我的父亲大卫,给他运来香柏木,为他建造宫殿居住,请你也这样待我。
-
新標點和合本
所羅門差人去見泰爾王希蘭,說:「你曾運香柏木與我父大衛建宮居住,求你也這樣待我。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
所羅門派人去見推羅王希蘭,說:「你曾運香柏木給我父親大衛建造宮殿居住,請你也這樣待我。
-
和合本2010(神版-繁體)
所羅門派人去見推羅王希蘭,說:「你曾運香柏木給我父親大衛建造宮殿居住,請你也這樣待我。
-
當代譯本
並派人去見泰爾王希蘭,說:「你曾運香柏木給我父親建造王宮,請你也照樣幫助我。
-
聖經新譯本
所羅門派人去見推羅王希蘭說:“你怎樣待我的父親大衛,給他運來香柏木,為他建造宮殿居住,請你也這樣待我。
-
呂振中譯本
所羅門差遣人去見推羅王戶蘭說:『你怎樣待我父親大衛,運香柏木給他、去給他造宮室來居住,求你也這樣待我。
-
文理委辦譯本
所羅門遣人、告推羅王希蘭曰、昔爾饋柏香木於我父大闢、以建宮室、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
所羅門遣人告推羅王戶蘭、戶蘭即希蘭曰、昔王以柏香木餽我父大衛、得建宮室以居之、願王待我亦如是、
-
New International Version
Solomon sent this message to Hiram king of Tyre:“ Send me cedar logs as you did for my father David when you sent him cedar to build a palace to live in.
-
New International Reader's Version
Solomon sent a message to Hiram. Hiram was king of Tyre. Solomon said,“ Send me cedar logs, just as you did for my father David. You sent him cedar to build a palace to live in.
-
English Standard Version
And Solomon sent word to Hiram the king of Tyre:“ As you dealt with David my father and sent him cedar to build himself a house to dwell in, so deal with me.
-
New Living Translation
Solomon also sent this message to King Hiram at Tyre:“ Send me cedar logs as you did for my father, David, when he was building his palace.
-
Christian Standard Bible
Then Solomon sent word to King Hiram of Tyre: Do for me what you did for my father David. You sent him cedars to build him a house to live in.
-
New American Standard Bible
Then Solomon sent word to Huram the king of Tyre, saying,“ As you dealt with my father David and sent him cedars to build him a house to live in, do it for me.
-
New King James Version
Then Solomon sent to Hiram king of Tyre, saying: As you have dealt with David my father, and sent him cedars to build himself a house to dwell in, so deal with me.
-
American Standard Version
And Solomon sent to Huram the king of Tyre, saying, As thou didst deal with David my father, and didst send him cedars to build him a house to dwell therein, even so deal with me.
-
Holman Christian Standard Bible
Then Solomon sent word to King Hiram of Tyre: Do for me what you did for my father David. You sent him cedars to build him a house to live in.
-
King James Version
And Solomon sent to Huram the king of Tyre, saying, As thou didst deal with David my father, and didst send him cedars to build him an house to dwell therein,[ even so deal with me].
-
New English Translation
Solomon sent a message to King Huram of Tyre:“ Help me as you did my father David, when you sent him cedar logs for the construction of his palace.
-
World English Bible
Solomon sent to Huram the king of Tyre, saying,“ As you dealt with David my father, and sent him cedars to build him a house in which to dwell, so deal with me.